– Ничего. – Она снова улеглась на софу. – Не имею об этой бумажонке ни малейшего представления.
– А, понимаю, – хихикнула Луиза. – Значит, наоборот: то была отравленная отбивная.
Мисс Барнс бросила на неё сердитый взгляд, но промолчала.
– Хм-м… – Записная книжка констебля Квилла грозила вот-вот закончиться. – Мисс Дадли. Если был отравлен лишь один кусок, почему же погибли и брат, и сестра?
Беспутная Мэри-Джейн с тех пор, как сожгла кексы, возомнила себя кулинарным экспертом. Поэтому не дала Луизе вставить ни слова.
– Марта ведь уже объяснила. До того, как обжарить, она запекала отбивные в печи, припустив водой. Цианид через воду и соки попал во второй кусок.
– Глупая девчонка! – буркнула Барнс.
Лицо Душечки Роберты просветлело.
– Помнишь, Луиза, как я сказала, что от одного образца мяса вода сильнее окрасилась в синий?
– Верно! – усмехнулась та. – Потому что куски были отравлены неравномерно. Яд, находившийся в отбивной миссис Плакетт, пропитал и другой кусок.
– Синий? – озадаченно уточнил Твиди.
Доктор Снеллинг вздохнул. Представление начало его утомлять.
– Берлинская лазурь, – объяснил он. – Признак цианида.
– Наверное, именно потому мистер Годдинг умер позже, – во всеуслышание заявила Китти.
Мэри-Джейн эта теория не вполне удовлетворила.
– Возможно, он был просто злобной крысой, склонившей свою ослеплённую страстью соучастницу отравить его сестру с целью завладеть состоянием. А каким таким состоянием, позвольте спросить? Дом да слон, немного серебра и безделушек, вот и все ценности. – С этими словами она откинула красивую голову назад, и Китти заметила, что констебль Квилл мгновенно забыл о записной книжке. – Вы просто дура, Барнс, если решили, что он и в самом деле на вас женится. Скорее всего, вы бы стали следующей претенденткой на особое блюдо из телятины.
Барнс спустила ноги вниз и, пошатываясь, встала.
– Возьмите свои слова обратно, мисс Мэри-Джейн! – пригрозила она, указывая на юную леди пальцем. – Я не намерена выслушивать ваши дерзости. Возьмите назад всё, что наговорили об Олдосе Годдинге! И обо мне.
Мэри-Джейн в ответ только глазами сверкнула.
– Ни за что! С вашей стороны было глупо ему довериться. А он оказался достаточно глуп, чтобы умереть от собственного яда. Негодяй не заслуживал жизни! Всё же для таких, как он, существует высшая справедливость. – Она прихлопнула в ладоши. – О! Теперь я понимаю. Помните, девочки, курлыканье, что мы слышали на задворках сада той ночью?
Констебль Квилл прочистил ухо пальцем.
– Прошу прощения. Вы сказали «курлыканье»?
– Верно, Фредди! «Курлы-курлы!» – так и кричали.
– Курлы-курлы… – Казалось, констебль Квилл на какой-то миг пожалел о выбранном поприще, однако отступить не пожелал: – Говорите, в ночь с воскресенья на понедельник кто-то курлыкал у вас на задворках?
– Именно! Это была Барнс. Надеялась, что её драгоценный мистер Годдинг выйдет к ней и сообщит, мол, всё улажено, миссис Плакетт мертва, а воспитанницы отправлены паковать чемоданы. – Мэри-Джейн торжествующе сложила руки на груди. – Кто бы мог подумать, Генри, а я-то верила, будто это ты вызываешь меня во двор!
– Что-о?! – Брови фермера Баттса так и подпрыгнули вверх. – Генри? Ты увивался за этими барышнями? Ничего не желаешь мне рассказать?
– Нет, сэр! – отшатнулся фермерский сынок. – Никогда! – И бросил на Глупышку Марту жалобный взгляд.
– Олдос бы женился на мне! – вскричала Барнс. – Он обещал. Прямо в этой комнате. Я знала всем сердцем, он не лгал. Я бы стала леди, разгуливала бы с зонтиком, жила респектабельно и шпыняла собственную прислугу. Обеспечила бы достойную старость матушке. Олди собирался купить мне золотое кольцо с рубином, как только…
– Как только выплатил бы мне небольшое состояние, которое задолжал? – съязвил доктор Снеллинг.
– Как только запустил бы руку в денежки миссис Плакетт, – предположил констебль Квилл.
– Кои, – вмешался преподобный Рамси, с нетерпением вскочивший на ноги, – теперь в основном завещаны церкви Святой Марии, поскольку другой наследник, мистер Годдинг, мёртв.
– Вовсе нет, – поправила Крепышка Элис. – Правда, Барнс?
Бывшая экономка задрожала от ярости и ткнула пальцем в Элис, словно всё ещё путала её с миссис Плакетт.
– Она угрожала вычеркнуть Олди из завещания после того, как они поссорились! Кто знал, что ведьма успеет обстряпать дело ещё до субботы?
Констебль Квилл тяжко вздохнул. В свете ламп он выглядел старым и измученным.
– Завещание? И что насчёт завещания?
Барнс как подкошенная рухнула обратно на софу.
– Она всё оставила Джулиусу. Добралась до поверенного раньше, чем мы смогли её остановить.
Джулиус Годдинг удивлённо округлил глаза, но не произнёс ни слова. Преподобный с глухим шумом опустился на своё место.
– Барнс могла узнать это, офицер, только если украла новое завещание, которое клерк мистера Уилкинса принёс в понедельник, – подтвердила Крепышка Элис. – Сегодня она не впервые пробралась в пансион, чтобы всё разнюхать. Полагаю, искала самого мистера Годдинга.
– Или деньги, – вставил Снеллинг.