– Кажется, злоключения ему не слишком повредили, – заметила миссис Годдинг и уселась. – Ну вот мы и на месте. Расскажите о себе, Кэтрин. Или лучше называть вас Китти?
Китти тоже осторожно присела.
– Кэтрин, пожалуйста. – А потом под влиянием порыва добавила: – Но если угодно, Китти.
Мадам пригубила чаю.
– Так что ж?…
Китти помедлила. Сказать ей было почти нечего, и она не знала, с чего начать.
– Я единственный ребёнок, – наконец приступила Китти. – Моя мать умерла много лет назад. Я её почти не помню.
Миссис Годдинг пристально взглянула на неё.
– Мне так жаль. Ещё когда я была юной невестой, тоже потеряла мать. Очень часто о ней вспоминаю.
Китти поразмыслила об этом.
– Хотела бы и я чаще думать о маме. Просто воспоминаний у меня почти не осталось.
Миссис Годдинг кивнула и наградила Китти долгим взглядом, повергнув её в замешательство.
– Как же вы до этого дошли, Китти?
Та, скрывая смущение, поднесла кружку к губам.
– Я не знаю, что ответить на ваш вопрос.
Мадам посмотрела вдаль, на поля Баттса.
– Разум, который решил тайно закопать моих родственников в саду, либо совершенно испорчен и не питает ни малейшего уважения к людям, либо… Даже не знаю, что.
Китти вспомнился отец. Она представила, как он сидит за столом в кабинете, руководит клерками, секретарями и младшим персоналом фирмы. Каким он был деятельным! Каким успешным. И холодным…
Насколько Китти соответствует его образу и подобию?
– Мистер Годдинг был неприятным человеком, – сказала она, – грубым и невоспитанным. Он никогда не разговаривал с нами вежливо. Мы догадывались, что у них с сестрой имеются разногласия, хотя не знали причин. Однако это не мешало ему довольно часто наведываться сюда, уничтожать всю её еду и выпивать вино.
Миссис Годдинг понимающе кивнула.
– Некоторые люди никогда не меняются. Когда мы с супругом впервые отправились в Индию, я всё гадала – хватит ли полмира, чтобы разделить нас и младшего брата моего мужа?
– Миссис Плакетт была респектабельной леди, – продолжила Китти. – Но мы никогда не чувствовали от неё хоть малейшего участия. В основном она держалась сурово и неприветливо и часто предавалась собственным мыслям. Сомневаюсь, что ей нравилось управлять пансионом. – Китти обхватила кружку ладонями, наслаждаясь теплом. – Самое странное, мне кажется, теперь, когда мадам нет с нами, мы узнали её лучше – с хорошей стороны.
– А эта сторона у неё была?
– А разве нет? – удивлённо взглянула на миссис Годдинг Китти.
– Порой я думала, всё, что делает мою золовку человеком – лишь необъяснимое пристрастие к морякам, – хихикнула миссис Годдинг. – Когда мы познакомились, она была весьма мрачной особой.
Китти улыбнулась. Ей стало любопытно, какой была миссис Плакетт лет двадцать назад или даже больше, когда они впервые повстречались с миссис Годдинг.
– Полагаю, она старалась помочь брату, хоть и знала, что спасти его невозможно.
– В семьях часто такое случается, – кивнула миссис Годдинг.
– Я не оправдываюсь, однако, возможно, сказанное объясняет, почему мы не проявили к усопшим никакого сочувствия. Их смерть была так ужасна… Так внезапна и поразительна. Но к этим людям мы добрых чувств не питали. А потом поняли, что всех нас отправят по домам. Одна лишь мысль о возвращении была невыносима. И о том, чтобы расстаться с подругами.
Миссис Годдинг ждала продолжения. По высокой траве с гордым видом промаршировал, поквохтывая, мистер Шамблс. Его заметил Олдос и погнал прочь.
– Свое отношение к миссис Плакетт я могу описать двумя словами: досадная помеха. Затем помеха вдруг исчезла, но если бы мы кому-то рассказали, нас бы отослали к родителям. А там отец снова отправил бы меня в очередную ужасную школу. Или, что хуже, оставил бы дома. Я не желала больше торчать в этой ловушке!
Оставалось лишь удивляться, что Китти умудрилась столько всего выложить женщине, с которой познакомилась только вчера.
– Понимаю, – сказала миссис Годдинг. – Некоторые девушки созданы для большей независимости, нежели им может предложить общество. Возможно, даже все, однако не всем дано это понять. – Она пристально посмотрела вдаль. – До замужества я была медсестрой. Четыре замечательных года наслаждалась службой в госпитале. Вообще-то, я вышла замуж за одного из своих пациентов…
– Да, я слышала. Думаю, это чудесно. Джулиус говорил… – Голос Китти угас, а лицо залила краска.
– Неужели? – Похоже, миссис Годдинг была удивлена и польщена. – Как мило!
– Не знаю, что станется с остальными девочками, – сказала Китти и на какое-то ужасное мгновение испугалась, что разразится слезами перед матерью Джулиуса. – Всем было бы гораздо лучше, если бы никто не согласился на мой скандальный непростительный план.
Вдруг со стороны донеслись какие-то волнения и признаки жизни. По гравию Приквиллоу-стрит загромыхали колёса. Даже обнаружение трупов не удержало Генри Баттса от утренней доставки молока.
– Думаю, вы преувеличиваете свою значимость, Китти, – мягко пожурила её миссис Годдинг. – Вас послушать, так все лавры принадлежат вам одной, и вы в знак особой чести повесили на себя всех собак.