Читаем Тайна трех портретов полностью

Засунув руки поглубже в карманы куртки, Холли не спеша двинулась за угол, чтобы еще раз осмотреть переулок. Напротив низкой двери, где несколько дней назад она видела Оуэна и Дэвида, стояла синяя легковая машина. Сначала они вообще не обратили на нее внимания, с нетерпением высматривая серую развалюху Дэвида. А теперь, бросив взгляд через плечо, она вдруг заметила, что в синюю машину садится… Дэвид!

— Смотрите, это же он! — вскричала она, хватая за руки подошедших подруг.

Не успели они опомниться, как незнакомая машина, взревев мотором и быстро набирая скорость, умчалась прочь.

— Но это не его машина! — возмутилась Трейси. — Чего ради этому болвану взбрело в голову приехать не на той машине?

— Мы его проворонили, — злилась Белинда. — Все это время он был здесь, рядом, а мы стояли на углу, как три клухи.

— Хуже того, — вторила ей Холли. — Я видела эту машину, когда она только подъезжала, но мне и в голову не пришло посмотреть, кто за рулем. Да уж, детективы из нас — высший класс.

Они смущенно переглянулись.

— И что теперь? — спросила Белинда.

— Я иду туда, — махнула рукой Трейси в сторону переулка. — Хочу получше рассмотреть это бандитское логово.

— Не сходи с ума, — схватила ее за руку Холли. — Оуэн может тебя заметить.

— Ну и что? Он меня не знает. Ведь он видел только тебя, — не сдавалась Трейси. — Я хочу посмотреть, нет ли на двери какой-нибудь таблички, надписи, объявления, которое подсказало бы нам, кто такой этот Оуэн.

— Трейси! Ты совсем свихнулась, — начала терять терпение Холли.

Но было уже поздно. Трейси быстро шагала по переулку, направляясь к узкой черной двери.

— Мы не можем позволить ей идти одной, — двинулась вслед за ней Белинда.

Озабоченно сдвинув брови, Холли последовала за подругами.

Трейси была уже у двери. Наклонившись, она откинула крышку почтового ящика, чтобы заглянуть в щель. В тот же самый момент дверь отворилась внутрь, и Трейси чуть не упала в темный коридор.

Вцепившись в Белинду, Холли едва успела втащить ее за собой в соседний подъезд с уходящими вниз ступеньками.

— Тебе чего здесь нужно? — услышала Холли противный скрипучий голос Хэрри Оуэна.

Она вжалась в стену, надеясь только на то, что он не посмотрит в их сторону.

— Во-первых, здрассьте! — услышала она бодрый голос Трейси. — Мне нужно написать сочинение для школы. Не могли бы вы ответить на несколько вопросов? Меня интересует ваше мнение по поводу системы образования в нашем микрорайоне…

— Ну и нервы у нее, — восхищенно прошептала Белинда.

— Тс-с, — зашипела на нее Холли. — Это они и есть.

— Холли Адамс! — вдруг раздался знакомый писклявый голос.

Холли подпрыгнула — это была Стефи Смит. Она стояла на противоположном тротуаре, в упор глядя на Холли и Белинду.

— Я должна тебе кое-что сказать! — решительными шагами Стефи направилась к ним через улицу. — Чего это вы там прячетесь по закоулкам? Рыщите в поисках этой дурацкой картины, да?

Холли смерила ее самым свирепым взглядом, на какой только была способна.

— Иди отсюда! — прошипела она.

— Что? Да как ты смеешь меня прогонять! — возмутилась Стефи. — Нам с тобой еще нужно кое-что выяснить — по поводу того, что ты мне наговорила сегодня утром. Я знаю, что ты от меня бегаешь. Что, струсила?

Холли быстро взглянула через плечо на Трейси. Там замерла с открытым ртом. Хэрри Оуэн, набычившись и угрожающе сдвинув брови, уставился на Холли. По его лицу было видно, что он узнал ее. Оттолкнув Трейси в сторону, он грузно шагнул к Холли. Губы его сжались в злобной гримасе.

— Это еще что за фокусы? Ты приехала с этим сопляком Тейлором? — прорычал он.

Потом оглянулся на Трейси, посмотрел на остальных и вновь уставился тяжелым взглядом на Холли.

— Неприятностей захотелось? — зловеще проговорил он. — Сейчас я тебе их устрою.

ГЛАВА XIII

Старая фотография

— Минуточку, — вмешалась Стефи. Уперев руки в бока, она безбоязненно глядела вверх на толстяка с бычьей шеей. — Сначала моя очередь, мистер, если вы не против!

Выражение крайнего удивления промелькнуло на красной роже Оуэна. Очевидно, он не привык, чтобы с ним разговаривали таким тоном.

— А ну, попридержи язык, — рявкнул он. — А не то и тебе достанется.

Его взгляд вновь вперился в Холли.

— Слишком часто ты здесь вертишься. Что вынюхиваешь? Говори! — его губы растянулись в презрительной усмешке. — Может, этот щенок нанял тебя шпионить за мной? А ну, отвечай!

Трейси бросилась к Оуэну.

— Дэвид даже не знает, что мы здесь, — выкрикнула она.

— Трейси! — схватилась за голову Белинда.

— Так, — прорычал Оуэн. — Стало быть, Дэвид?

Он злобно расхохотался. Эти каркающие звуки не сулили ничего хорошего. Затем он поскреб щеку и исподлобья уставился на Холли.

— Твой дружок Дэвид свалял дурака. Я не потерплю, чтобы за мной шпионили. Можешь ему передать…

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективный клуб

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Парадокс времени
Парадокс времени

Пока Артемис Фаул спасал демонов на Гибрасе, жизнь у него дома шла своим чередом. По возвращении юный гений обнаружил, что за три года отсутствия обзавелся двумя братцами-близнецами. Родители счастливы снова обрести сына, однако семейная идиллия длится недолго: мать Артемиса тяжело заболевает. Выясняется, что это редчайший случай чаротропии – страшной болезни, которая несколько лет назад едва не погубила весь волшебный народец. Но чтобы человек заразился чаротропией – это просто неслыханно! Ведь болезнь передается с помощью магии. Вероятно, смертоносный вирус мутировал, и если не остановить его сейчас, опасность грозит не только волшебному народцу, но и всему человечеству. А для этого нужно всего-навсего сгонять в прошлое и возродить вымерший вид лемуров, которые обладают целебными свойствами. Но кто сказал, что Артемис Фаул не справится? В конце концов, на кону стоит жизнь его матери, которой осталось жить не более суток…

Йон Колфер

Зарубежная литература для детей