Читаем Тайна трех портретов полностью

— Я знаю. Но я должна была попытаться хоть что-то сделать. В конце концов, я не могла вот так бросить его в беде. И когда я увидела его возле школы с тобой и твоими подружками, я поняла, что он хочет поговорить со мной. Вот почему вчера вечером я поехала в Вудфри-Эбби. Дэвид напускает на себя вид крутого парня — все будто бы ему нипочем, но я-то вижу, как он напуган. Знаешь, Холли, ему уже угрожали по телефону. Обещали избить его, если он не заплатит. Я очень за него боюсь.

— Он должен обо всем сообщить в полицию, — решительно сказала Холли.

— Я тоже ему это говорила, — согласилась Саманта. — Но он боится, что эти люди до него доберутся раньше, чем полиция успеет что-то предпринять. Он сказал мне, что хочет попробовать еще раз уговорить их подождать… — Саманта проглотила ком в горле, ее голос дрожал. — Он сказал, что собирается встретиться с этим негодяем сегодня вечером.

Протянув руку, она сжала запястье Холли.

— Обещай, что никому об этом не скажешь. Обещаешь?

— Мне бы очень хотелось как-то помочь ему, — сказала Холли, — но только если он согласен обратиться в полицию…

— Кого я вижу! Не наша ли это звезда журналистики? — вдруг послышался ехидный голос. — Стряпаем новую статейку для "Винформации", да?

Холли резко обернулась. Конечно же, это была Стефи Смит. Она подкралась к ним неслышно, как кошка.

— Ну как, уже нашла этот старый портрет? — насмешливо поинтересовалась она.

— Нет. Пока что нет. Но можешь не волноваться, — сказала Холли. — Когда найду, я непременно сообщу тебе об этом и напишу статью в журнал.

— А я и не волнуюсь, с чего мне волноваться? — пожала плечами Стефи. — Твоя последняя заметка, надо сказать, была так себе, не шедевр. Так что вряд ли я соглашусь еще что-нибудь напечатать из твоего творчества. Сначала научись писать как следует.

Холли гневно сверкнула на нее глазами:

— Да если бы я писала так же плохо, как ты, мне бы и в голову не пришло критиковать других. А пока что извини, у меня есть дела поважнее и поинтереснее, чем стоять тут и спорить с тобой.

Резко повернувшись, она вышла из библиотеки, не дав Стефи возможности ответить.


В тот же вечер члены Детективного клуба собрались в комнате Холли. Теперь основной темой для обсуждения были не поиски картины, а Дэвид Тейлор и его проблемы.

— Если этот мерзкий тип, Хэрри Оуэн, перешел к угрозам, с этим что-то надо делать, — сказала Трейси. — По закону это считается преступлением.

— Ты хочешь сказать, мы должны заявить в полицию? — с сомнением посмотрела на нее Белинда.

— Во всяком случае, мы должны попытаться убедить Дэвида самому это сделать, — сказала Холли. — Саманта сказала, он хочет еще раз попробовать договориться с Оуэном. Но если то, что я услышала на церковном кладбище, правда, то не сам Оуэн преследует Дэвида, его толкает к этому Барни.

— Как ты думаешь, Дэвид об этом знает? — спросила Трейси.

— Разумеется, знает, — пожала плечами Холли. — Поэтому он так изворачивался тогда вечером в Вудфри-Эббли. Он прекрасно знал, кто был этот нарушитель, вторгшийся в их владения. Я с самого начала это заподозрила. И окончательно убедилась, когда он упомянул об орле на кожаной куртке.

— Может быть, мы в тот раз спасли Дэвиду жизнь. Этот негодяй собирался купить его, — в ужасе прижала Белинда ладонь ко рту.

— Убить — это вряд ли, а избить запросто мог. Надо что-то делать, — взволнованно проговорила Трейси. — Мы должны найти способ помочь Дэвиду. — Она вдруг резко остановилась, прекратив хождение из угла в угол. — Слушайте, у меня идея. Мы знаем, что Дэвид собирается встретиться с Хэрри Оуэном сегодня вечером, так? Почему бы нам не перехватить его раньше, до того, как он туда приедет? Мы могли бы попробовать убедить его обратиться в полицию, — она посмотрела в лица своих подруг. — Что скажете?

Белинда взглянула на Холли.

— Знаешь, иногда у нее могут появляться дельные мысли.

— Тогда нельзя терять времени, — заторопила их Трейси. — Нам нужно выйти прямо сейчас. Если мы хотим быть у дома Оуэна раньше, чем Дэвид.

— Что ж — вперед, — сказала Холли, хватая с вешалки свою куртку. — Кроме всего прочего, это наш шанс заняться настоящим детективным расследованием.

— Надеюсь, мы его не упустили, — проговорила Холли.

Они стояли на углу главной улицы, там, где в нее вливался переулок, в котором она однажды видела Дэвида с Хэрри Оуэном.

Погода после выходных улучшилась, ливень прекратился, но небо по-прежнему оставалось затянутым облаками.

— Сложите пальцы крестиком, чтоб не сглазить, — проворчала Белинда, взглянув на часы.

Они стояли на углу улицы уже около получаса. Серой колымаги Дэвида с откидным верхом нигде не было видно.

— Неужели он уже приезжал и уехал, как вы думаете? — спросила Холли.

— Вряд ли, — сказала Трейси. — Вудфри-Эбби закрывают по будням не раньше половины шестого. Даже если он выедет сразу после закрытия, то не сможет быть здесь раньше шести, — она тоже посмотрела на часы. — А сейчас еще только половина. Терпение, друзья, терпение. Приедет он как миленький, не сомневайтесь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективный клуб

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Парадокс времени
Парадокс времени

Пока Артемис Фаул спасал демонов на Гибрасе, жизнь у него дома шла своим чередом. По возвращении юный гений обнаружил, что за три года отсутствия обзавелся двумя братцами-близнецами. Родители счастливы снова обрести сына, однако семейная идиллия длится недолго: мать Артемиса тяжело заболевает. Выясняется, что это редчайший случай чаротропии – страшной болезни, которая несколько лет назад едва не погубила весь волшебный народец. Но чтобы человек заразился чаротропией – это просто неслыханно! Ведь болезнь передается с помощью магии. Вероятно, смертоносный вирус мутировал, и если не остановить его сейчас, опасность грозит не только волшебному народцу, но и всему человечеству. А для этого нужно всего-навсего сгонять в прошлое и возродить вымерший вид лемуров, которые обладают целебными свойствами. Но кто сказал, что Артемис Фаул не справится? В конце концов, на кону стоит жизнь его матери, которой осталось жить не более суток…

Йон Колфер

Зарубежная литература для детей