Кабинет инспектора Бэджворти. Восемь тридцать утра. Высокий представительный человек – сам инспектор Бэджворти – тяжелой поступью блюстителя закона меряет кабинет. В моменты особенного профессионального напряжения он пыхтит, как паровоз. В его арьергарде движется констебль Джонсон, новичок в полиции; пушок на его юношеских щеках придает ему сходство с цыпленком.
Телефон на столе тревожно звонит, и инспектор с присущей ему торжественностью подходит и снимает трубку.
– Да. Полицейский участок Маркет-Бейсинг. Инспектор Бэджворти слушает. Что?
Манеры инспектора вдруг меняются. Он велик по сравнению с Джонсоном, но есть и другие, превосходящие величием его самого.
– Слушаю, милорд. Прошу прощения, милорд? Я не вполне расслышал, что вы сказали…
Наступает долгая пауза, в течение которой инспектор слушает, и целая череда выражений сменяется на его обыкновенно невыразительной физиономии. Наконец он кладет трубку, предварительно бросив в нее короткое:
– Сию минуту, милорд.
На глазах раздуваясь от важности, оборачивается к Джонсону:
– Звонил его светлость – из Чимниз – убийство.
– Убийство, – эхом вторит ему Джонсон, должным образом впечатленный.
– Убийство, вот именно, – говорит довольный инспектор.
– Но ведь у нас никогда не было убийств – никогда ни о чем таком не слышал, кроме того раза, когда Том Пирс застрелил свою милую.
– Да и то, по правде говоря, было не настоящее убийство, а так, по пьяному делу, – с осуждением качает головой инспектор.
– Его за это даже не повесили, – поддакивает Джонсон угрюмо. – Но теперь-то все по-настоящему, правда, сэр?
– По-настоящему, Джонсон. Одного из гостей милорда, иностранного джентльмена, нашли убитым в комнате. Окно открыто, снаружи имеются следы.
– Жалко, что иностранец, – произносит Джонсон, слегка расстроенный. От этого убийство кажется ему менее значительным. Констебль считал, что иностранцы для того и существуют, чтобы их убивать.
– Его светлость сильно волнуется, – продолжает инспектор. – Сейчас мы едем за доктором Картрайтом и все вместе отправляемся туда. Надеюсь, до нашего приезда следы не затопчут.
Бэджворти был на седьмом небе. Убийство! В Чимниз! Инспектор Бэджворти ведет расследование. У полиции есть улики. Сенсационный арест. Упомянутый инспектор получает всеобщее признание и славу, а также повышение по службе…
– Если, конечно, Скотленд-Ярд не вмешается, – пробормотал Бэджворти себе под нос.
От этой мысли у него моментально испортилось настроение. При существующих обстоятельствах скорее всего так и будет.
Они заехали к доктору Картрайту, еще сравнительно молодому человеку, и тот выразил живейший интерес к этому делу. Почти как Джонсон.
– Бог ты мой! – воскликнул он. – Да у нас тут со времен Тома Пирса убийств не бывало.
Все трое сели в маленькую машинку доктора и поспешно поехали в Чимниз. Проезжая мимо деревенской гостиницы под названием «Джолли крикетерз», доктор обратил внимание на мужчину у дверей.
– Незнакомец, – заметил он. – Приятный парень. Интересно, давно он здесь и зачем остановился в «Крикетерз»? Я его здесь раньше не видел. Должно быть, он приехал прошлой ночью.
– Не поездом, – сказал Джонсон.
Его брат служил на станции носильщиком, вот поэтому констебль всегда знал, кто приехал, а кто уехал.
– А в Чимниз вчера кто-нибудь приезжал? – спросил его инспектор.
– Леди Эйлин, поездом в три сорок, с нею два джентльмена – один американец, другой военный, оба без слуг. В пять сорок приехал его светлость с каким-то иностранным джентльменом – может быть, тем самым, которого застрелили; с ним был слуга. Тем же поездом приехал мистер Эверсли. Миссис Ривел прибыла поездом в семь двадцать пять; тем же поездом приехал еще один иностранный джентльмен, лысый, с крючковатым носом. Горничная миссис Ривел приехала в восемь пятьдесят пять.
Джонсон остановился, чтобы перевести дух.
– А в «Крикетерз» никто не приезжал?
Джонсон помотал головой.
– Значит, он приехал на машине, – сказал инспектор. – Джонсон, на обратном пути заедете в «Крикетерз», зададите вопросы. Нам надо знать все об этом незнакомце. Очень уж загорелый джентльмен. Похоже, что тоже иностранец.
И инспектор с умудренным видом покивал, словно подтверждая, что да, мол, я таков, меня врасплох не застанешь.
Машина въехала в ворота парка Чимниз. Описание этой исторической усадьбы можно найти в любом путеводителе для туристов. А также в третьем номере серии «Исторические дома» Англии, по цене 21 шиллинг за копию. Каждый четверг сюда из Миддлингема приезжают автобусы, привозя туристов обозревать те части усадьбы, которые открыты публичному обозрению. Ввиду такого изобилия материалов описывать Чимниз здесь было бы излишне.
Дверь открыл пожилой седовласый дворецкий с безукоризненными манерами. «Мы в этих стенах, – всем своим видом, казалось, говорил он, – не привыкли иметь дело с убийствами. Времена, конечно, уже не те, что прежде, но мы, не теряя самообладания перед лицом несчастья, будем до конца делать вид, словно ровным счетом ничего не происходит».
– Его светлость, – сказал дворецкий, – ждет вас. Сюда, пожалуйста.