Читаем Тайная доктрина. Том III полностью

Это объяснение дается здесь, чтобы дать возможность ученику читать между строками в так называемых оккультных статьях по санскритской философии, которые не должны ввести его в заблуждение. Доктрина о семи таттвах (принципах вселенной и также человека) считалась в старину большой святыней и поэтому держалась в тайне брахманами, которые ныне почти забыли это учение. Все же оно преподается до нынешнего дня школами за Гималайским хребтом, хотя в Индии о нем теперь едва ли слышали или помнят, за исключением редких посвященных. Однако курс постепенно изменился; челам начали преподавать общие его контуры, и ко времени прихода Т. О. в Индию в 1879 г. мне было приказано преподать это в экзотерической форме одному или двум. Я сейчас выдаю это эзотерически.

Зная, что некоторые ученики пытаются следовать системе йоги на свой собственный лад, руководствуясь только редкими намеками, которые они находят в теософических книгах и журналах, которые естественно, должны быть неполные, – я выбрала одно из лучших изложений оккультных трудов древности, «Тончайшие силы природы», для того, чтобы показать, как легко человек может быть введен в заблуждение их маскировками.

Автор, кажется, сам был введен в заблуждение. Тантры, если их читать эзотерически, столь же полны мудрости, как самые благороднейшие оккультные труды. Будучи изучаемы без руководителя и применяемы на практике, они могут привести к производству различных феноменальных результатов на моральном и физиологическом планах. Но пусть кто-нибудь примет их правила и применения мертвой буквы, пусть он попытается с какой-нибудь эгоистической целью осуществить предписанные в них обряды – и он пропал. Будучи исследуемы с чистым сердцем и с неэгоистичным устремлением только ради эксперимента, или не будет никаких результатов или же такие, которые могут только отбросить исполнителя назад. Но горе тому эгоисту, который стремится развить оккультные силы лишь для того, чтобы добиться земных благ или мести, или удовлетворения своего честолюбия; скоро последует отделение высших принципов от низших и отрыв буддхи-манаса от личности тантрика – ужасные кармические последствия для дилетанта в магии.

На Востоке, в Индии и Китае, бездушные мужчины и женщины встречаются так же часто, как на Западе, хотя, по правде говоря, порок там значительно меньше распространен, чем здесь.

Именно черная магия и забвение мудрости предков – вот что их привело к этому. Но об этом я буду говорить позже, а теперь только добавлю: вы должны быть предупреждены и знать эту опасность.

Тем временем, ввиду того, что последует, необходимо хорошо изучить действительно оккультное разделение Принципов в их соответствиях с таттвами и другими меньшими силами.

О «ПРИНЦИПАХ» И «АСПЕКТАХ»

Говоря метафизически и философски по строго эзотерическим линиям, человек как завершенная единица состоит из Четырех основных Принципов и их Трех Аспектов на этой земле. В полуэзотерических учениях эти Четыре и Три называются семью Принципами, чтобы облегчить понимание массам.


ВЕЧНЫЕ ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ

1. Атма, или Джива, «Единая Жизнь», которая пропитывает Монадическое Трио. (Один в трех и три в Одном.)

2. Аурическая Оболочка, потому что субстратом Ауры вокруг человека является все-проникающая первоначальная и чистая акаша, первая дымка на беспредельном и безбрежном пространстве Дживы, неизменного Корня всего.

3. Буддхи, ибо Буддхи есть луч Вселенской Духовной Души (АЛАНИ).


ПРЕХОДЯЩИЕ АСПЕКТЫ, СОЗДАННЫЕ ЭТИМИ ПРИНЦИПАМИ 

1. Прана. Дыхание Жизни, то же самое что Нэфеш. При смерти живого существа Прана снова становится Дживой.[816]

2. Лингашарира, астральная форма, преходящая эманация Аурического Яйца. Эта форма предшествует образованию живого Тела и после смерти цепляется за него, рассеиваясь только одновременно с исчезновением его последнего атома (за исключением скелета).

3. Низший Манас. Животная Душа, отражение или тень буддхи-манаса, обладающий потенциальностями обоих, но обычно подавленными его связью с элементами Камы.

4. Манас (Высшее Эго); ибо он исходит из Махата, первого продукта или эманации Прадханы, которая содержит в себе потенциально все Гуны (атрибуты). Махат есть космический Разум, называемый «Великим Принципом».[817]


Так как низший человек представляет собою смешанный продукт двух аспектов: физически – своей астральной формы, и психофизиологически – Кама-Манаса, то он не рассматривается даже как аспект, но только как иллюзия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика