Читаем Таинственное исчезновение золотого кота полностью

– А то! – ответил Шератон, подмигнув прекрасной Жозефине. – Кошкотель я или не Кошкотель, известный всему Парижу? Ваш Гастон остановился в небольшом отеле «У Мими» на Монмартре. Сейчас он в своём номере. Мы как раз туда едем.

Жозефина пришла в изумление:

– Как вам это удалось, Шератон? И так быстро!

Старый бродяга рассмеялся:

– О, невелика хитрость. Я лишь мяукнул об этом паре друзей.

Отель «У Мими» оказался скверным местом, клоповником низшего разряда. На потолке разрослась зелёная плесень, а створки окон отваливались на глазах.

– Человек, который украл столь дорогую марку, мог бы найти отель и получше… – заметил Луноброд, вильнув хвостом.

– Вы ещё не видели хозяйку! – усмехнулся Шератон. – Мадемуазель Мими – управляющая отелем – весит килограммов сто, не меньше, а усы у неё длиннее твоих… Я молчу про её характер!

Коты поблагодарили Шератона-Кошкотеля. Тот поклонился и галантно поцеловал лапку Жозефине. Увидев это, Луноброд и Додо ревниво насупились. Затем коты ловко вскарабкались по пожарной лестнице отеля на пятый этаж, где располагалась комната Гастона.

– Вот он, смотрите! – воскликнул Додо.

Через грязное окно можно было разглядеть дворецкого, который склонился над небольшим письменным столом.

Чемодан лежал на кровати нераспакованным, а мужчина держал в руках страницы из дневника господина де Бульона. Казалось, дворецкий был погружён в глубокую печаль.



– Почему он такой грустный? – спросила Жозефина.

– Да, странно! – заметил Додо.

– Тссс! – шикнул Луноброд. – Вот она! Улика, которую мы искали!

И вправду, прямо на глазах у котов Гастон достал из кармана пожелтевший конверт. В нём лежала крошечная зелёненькая бумажка. Гастон положил её на ладонь. На марке были изображены король и королева. Картинка была презабавной – у короля кожа была гладкой, как у младенца, а вот королеву украшала… пара колючих чёрных усов!

– Да ведь это «Усы королевы»! – радостно воскликнул малыш Помпончик. – Ха-ха-ха!

Луноброд отвернулся от окна:

– Осталось лишь арестовать Гастона, и тогда Бонне выйдет на свободу! Живо дуем в полицию! Нужно убедить этого болвана Рампье, что он должен прийти сюда!

– Бежать в полицию?! – ужаснулся Додо. – Да ведь это пёс знает где! Мы и так целый день гоняемся по городу, не жалея лап! Сначала за горничной, потом за обивщиками, вдовой де Бульон, Кошколовом и вот теперь ещё этот дворецкий…

– Не будь занудой, Додо! – мяукнула Жозефина. – Бег – отличное средство, чтобы сохранить кошачью грацию и стройность. Ну же, бежим наперегонки в полицейский участок!

– А кто прибежит последним – блохастик! – взвизгнул довольный Помпончик.

Глава 9

Кошмарная пустолайка

В участке, как обычно, царила страшная суматоха: всюду сновали полицейские агенты, жулики в наручниках, журналисты с ручками за ушами, фотографы с огромными аппаратами на шеях, элегантные дамы, пришедшие заявить о краже или ограблении… Когда Луноброд с котами добежали до участка, небо Парижа всё ещё было затянуто сизой плотной мглой.

– Меня бросает в дрожь от одного вида полиции, – признался Додо, шмыгнув в дверь участка.

Надо сказать что Марсельезыч, как и все бездомные коты, то и дело нарушал закон. Он вечно был в бегах – сначала воровал еду, а потом уносил лапы от правосудия!

– Я тоже боюсь… Столько пустолаек вокруг! – отозвался малыш Помпончик, с ужасом рассматривая полицейских собак – те громко лаяли и грызли кости.

Луноброд оглядывался по сторонам в поисках кабинета инспектора Рампье, как вдруг из-за закрытой двери донёсся знакомый голос:

– Вы – полное ничтожество, бездарь и болван!

– Да как вы смеете, мадам де Бульон… – возмутился тонкий голосок Рампье.

– Смею, ещё как смею! Прошёл целый день, а вы так и не нашли марку! Я буду жаловаться начальству! Вы у меня попляшете! Будете махать палочкой на перекрёстке…

Луноброд подмигнул своим друзьям, и коты подкрались к двери кабинета.

За столом сидел дрожащий от страха инспектор Рампье. Над ним грозно нависла госпожа де Бульон – она просто взрывалась от злости.

У ног Рампье лежал пёс Кошмар – его поводок был привязан к стулу инспектора. По счастью, пёс клевал носом и был весьма рассеян.

– Гм… Как же нам заманить Рампье в отель? – спросил Луноброд.

– Да запросто! – ответил Помпончик, не веря, что это может представлять трудность для взрослого кота.

Не прошло и минуты, как дерзкий котёнок загорланил обидную песенку:

Пёс Кошмар – большой лопух!Глуп, ленив и толстобрюх!Не пёс, а дурень и лентяй!Кошмар – великий разгильдяй!

Песенка запоминалась легко, и очень скоро Луноброд, Додо и Жозефина весело распевали её хором.

Сонный пёс замер в нерешительности, затем открыл один глаз и поднял ухо. Несколько минут он внимательно слушал и наконец сообразил, что пели про него, а слова были просто возмутительными… Тут пёс начал тихо звереть. По мере озверения глухое рычание Кошмара становилось всё громче и громче.

– ГРРР… ГРРР… ГРРР…

Наконец, толстопузый бульдог, кипя от возмущения, вскочил на кривые лапы.



Перейти на страницу:

Все книги серии Коты-детективы

Похожие книги

Бац!
Бац!

Попытка исправить невероятное количество опечаток, ошибок (а также того, что автор редакции посчитал ошибочным и своевольно изменил на свой страх и риск) в переводе от Nika. Подробности в последнем примечании к тексту. Приятного прочтения.Странные события происходят в Анк-Морпорке в преддверии дня Кумской Долины. Этот день — знаменательная историческая дата, которую отмечают два самых крупных расовых сообщества города — тролли и гномы. Кумская Долина — узкая и каменистая долина в Овцепикских горах, по которой протекает своенравная река Кум. Давным-давно, тысячу лет назад, в этой долине гномы устроили засаду на троллей, или же, может, тролли устроили засаду на гномов. Нет, конечно, они сражались друг с другом со дня сотворения, но именно после Битвы при Кумской Долине их взаимная ненависть приобрела официальный статус и привела к развитию разновидности мобильной географии. Любая схватка гнома с троллем становилось «Битвой при Кумской Долине». Даже простая потасовка в пивнушке становилась продолжением Кумской Долины.Тридцать четвертая книга из серии цикла Плоский мир. Седьмая из цикла о Страже.Перевод: Nika Редакция: malice's gossips malices.gossips()gmail.com

Дональд Биссет , Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей