Читаем Таинственное исчезновение золотого кота полностью

Луноброд, Жозефина и Помпончик мчались за Кошколовом как угорелые, пока не оказались у мрачного склада неподалёку от Монмартра. Приземистое здание зияло разбитыми окнами. Оттуда доносился душераздирающий плач – это вопили коты, не желая сидеть в кошачьей тюрьме.

Наши усатые друзья притаились за мусорным бачком у входных ворот. Они увидели, как Кошколов заехал на территорию склада. Послышались жалобные завывания, шипение и визги. Так продолжалось минут десять, пока усач не выехал из ворот.

Кошколов снова погнал свой велосипед, нажимая на педали со всей мочи. Только теперь клетка на багажнике была пуста.

– Додо остался на складе! – воскликнула Жозефина. – Живо туда, пока Кошколов не вернулся!

Луноброд и его друзья через окно в два счёта проникли на склад. Едва они оказались внутри, как кошачий шум перерос в какофонию. Склад был заставлен клетками – в них метались десятки, если не сотни бродячих котов. Мяучьи вопли раздавались со всех сторон.

– Эй, приятели, рады вас видеть!

– Умоляем, выпустите нас!

– Нашего полку прибыло! Котобригада приехала!

Луноброд озадаченно бродил среди бедных узников.

– Почему вас сюда свезли? – спросил он. – Что Кошколов собирается с вами делать?

Один из котов закричал, что Кошколов хочет их продать одному злому скорняку из Лиона, другой – что их зажарят на ужин… Третий завопил, что котов увезут далеко-далеко на остров… Словом, в этом гаме было трудно что-то разобрать. Луноброд решил не тратить время на выяснение тайных планов Кошколова. Они с Жозефиной перемигнулись и вместе с Помпончиком принялись открывать клетки.



Оттуда друг за другом выскакивали самые лютые бродяги Парижа и благодарно хлопали своих освободителей лапами:

– Огромное спасибо, дружище! Теперь мы у вас в долгу!

– За нами не пропадёт!

– Будете на рыбном рынке – для вас всегда найдётся свежая сардинка!

Наконец Луноброд увидел старину Додо. Бродяга одним прыжком выскочил из клетки и крепко обнял Луноброда.

Затем он кашлянул, стараясь принять равнодушный вид, ведь он был суровым марсельцем!

– Что будем делать? – спросил Додо.

– Эх, понятия не имею, – ответил Луноброд. – Дворецкий бесследно исчез, а как его найти – не знаю. Не можем же мы обойти все отели Парижа!

Неожиданно сзади раздалось хриплое мяуканье:

– Вы, кажется, сказали «отели», я не ослышался?

Глава 8

Поймать с поличным

Это говорил облезлый котище: хвост ободран, на глазу – чёрная повязка, одно ухо отгрызено.

– А ты кто такой? – с подозрением прошипел Луноброд.

Додо сразу воскликнул:

– Да я его знаю! Это Шератон, он же Кошкотель, – гроза всех отелей и постоялых дворов Парижа!

Так оно и было. Старина Шератон был главарём банды бродячих котов, которая наводила страх на весь город! Котобанда совершала налёты на отели – бандиты забирались в чистое бельё, спали на застеленных постелях и пожирали самые лакомые кусочки на кухнях.

– Так и есть! Моё прозвище – Кошкотель! – признался Шератон. – Большое вам кошачье спасибо! Я томился в тюрьме уже две недели – больше я бы не вытерпел. В благодарность я помогу вам отыскать беглеца. Ведь вы ищете какого-то человека, верно?

Жозефина кивнула:

– Да, это бывший дворецкий господ де Бульон – высокий как каланча, нос крючком, по имени Гастон. Но как вы его найдёте, Шератон? Этот мошенник мог скрыться где угодно!

Старый котяра расплылся в улыбке:

– Поверьте мне, мадемуазель. Если ваш Гастон остановился в одном из отелей Парижа, я найду его в два счёта. Честное кошачье слово!

Луноброд и его друзья выбежали из темницы и рысью помчались за одноглазым бродягой, пока не оказались в безопасном месте. Коты остановились на краю тротуара перед каким-то кафе.

– Ждите меня здесь… Не пройдёт и часа, как я вернусь! – воскликнул разбойник Шератон, лихо вскочил в проходящий экипаж и, махнув котам лапой, исчез из вида.



Луноброд и его друзья решили, что после всего пережитого им не мешало бы подкрепиться.

Жозефина привела котов на узкую улочку к чёрному ходу знаменитой мясной лавки «Рене», куда часто заходила её хозяйка. Во дворе лавки стояли огромные мусорные бачки. Там кошаки нашли вполне съедобные сосиски, которые мясник выбросил в угоду своим капризным клиентам из высшего общества. Коты устроили ужин – усики оближешь! Наевшись вволю сосисок, вся компания вернулись в кафе – место встречи с Шератоном. В ожидании бандита мяуки решили поболтать с Додо. Тот всё ещё не мог прийти в себя, ведь он чудом избежал гибели.

– Говорил я вам, что Кошколов – чистая напасть. Интересно, что могло бы случиться, если бы … – начал было Додо, но вдруг осёкся.

Малыш Помпончик встал на задние лапки и воскликнул:

– Эй, глядите-ка! Шератон!

По другой стороне дороги проезжал роскошный автомобиль, на заднем крыле которого сидел не кто иной, как Шератон – он смотрел прямо на котов, щурился и хитро улыбался.

Не раздумывая, мяуки перемахнули через улицу и прыгнули на машину к своему нежданному помощнику.

– Итак, – воскликнул Луноброд, – ты его нашёл?

Перейти на страницу:

Все книги серии Коты-детективы

Похожие книги

Бац!
Бац!

Попытка исправить невероятное количество опечаток, ошибок (а также того, что автор редакции посчитал ошибочным и своевольно изменил на свой страх и риск) в переводе от Nika. Подробности в последнем примечании к тексту. Приятного прочтения.Странные события происходят в Анк-Морпорке в преддверии дня Кумской Долины. Этот день — знаменательная историческая дата, которую отмечают два самых крупных расовых сообщества города — тролли и гномы. Кумская Долина — узкая и каменистая долина в Овцепикских горах, по которой протекает своенравная река Кум. Давным-давно, тысячу лет назад, в этой долине гномы устроили засаду на троллей, или же, может, тролли устроили засаду на гномов. Нет, конечно, они сражались друг с другом со дня сотворения, но именно после Битвы при Кумской Долине их взаимная ненависть приобрела официальный статус и привела к развитию разновидности мобильной географии. Любая схватка гнома с троллем становилось «Битвой при Кумской Долине». Даже простая потасовка в пивнушке становилась продолжением Кумской Долины.Тридцать четвертая книга из серии цикла Плоский мир. Седьмая из цикла о Страже.Перевод: Nika Редакция: malice's gossips malices.gossips()gmail.com

Дональд Биссет , Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей