Проклятие фараона.
– Имеется в виду роковая цепь несчастий, болезней и смертей, якобы вызванных вирусом, вырвавшимся из древнеегипетских захоронений: скоропостижная кончина первооткрывателя – лорда Карнавона – и вслед за ним смерть в течение шести лет двенадцати человек, присутствовавших в 1923 г. при вскрытии гробницы Тутанхамона.«Досье “Ипкресс”»
– фильм (1965) по одноименному роману (1962) Лена Дейтона (род. 1929) о разведчиках времен холодной войны.Нередко запах свеж, как плоть грудных детей.
– Первая строка сонета Шарля Бодлера «Соответствия» из сборника «Цветы зла», пер. с франц. В. Микушевича, с изменениями.…Рокко и его братьев.
– Имеется в виду фильм Лукино Висконти (1906–1976) «Рокко и его братья» (1960). В центре сюжета – семья южан, приехавших на работу в северный, холодный, беспощадный Милан. Герой – воплощение мачистской южноитальянской психологии – убивает свою возлюбленную из ревности на крыше Миланского собора.И тут я увидел маятник…
– Первые слова романа У. Эко «Маятник Фуко» (1988).…превыше пирамид и крепче меди!
– Отсылка к оде Квинта Горация Флакка (65–8 гг. до н. э.) «Памятник», переложение М. В. Ломоносова.Здесь будет создана Италия.
– Имеется в виду фраза Джузеппе Гарибальди (1807–1882), обращенная к его помощнику Нино Биксио (1821–1873) во время битвы под Калатафими в мае 1860 г.: «Биксио, здесь будет создана Италия – или мы здесь умрем».Мы создали Италию.
– Слова Д’Адзелио (1798–1866) на заседании государственного парламента 20 ноября 1861 г.: «Мы создали Италию, осталось создать итальянцев».Анджело Далль’Ока Бьянка
(1858–1942) – художник-пейзажист.Лорд Джордж Брайнан Бруммель
(1778–1810) – знаменитый английский щеголь, считается, что именно от него пошло понятие «денди».Бенджамин Дизраэли, лорд Биконсфильд
(1804–1881) – британский государственный деятель времен королевы Виктории.Ремиджио Дзена
(1850–1917) – католический писатель.Фаттори
– предположительно Джованни Фаттори (1825–1905), художник.Джанфранческо Страпарола из Караваджо
(конец XV в. – 1557) – автор собрания новелл «Приятные ночи» (1550–1553), структурированного по подобию «Декамерона».Жанна-Антуанетта Пуассон
(1721–1764), маркиза Помпадур – фаворитка Людовика XV.Дзено Козини
– главный герой романа Итало Свево (1861–1928) «Самопознание Дзено» (1923).Пальма Старший
(ок. 1480–1528) – живописец.Чичеруаккьо Анджело Брунетти
(1800–1849) – политик, революционер.Жюстина
– героиня одноименного романа (1791) маркиза де Сада (1740–1814).Мария Тереза Горетти
(1890–1902) – девочка, провозглашенная католической святой за то, что она, подвергшись насилию, до последнего защищала свою непорочность и предпочла смерть ее утрате. Не добившись от Марии согласия, насильник убил ее ножом. Женский эквивалент святого Алоизиуса (Луиджи) Гонзага или блаженного Доменико Савио, выведенных в главе 17 в качестве идеалов юношеской чистоты.…Фаида эта, жившая средь блуда…
– Данте, «Божественная комедия», «Ад», XVIII, 130–133: «Себя ногтями грязными скребет Косматая и гнусная паскуда, И то присядет, то опять вскокнет Фаида эта, жившая средь блуда», пер. с итал. М. Лозинского.Сент-Оноре
– улица и район в Париже. Еще так называется и сорт пирожных; возможно, ассоциация с прустовским печеньем мадлен, которое для Марселя, главного героя «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста (1871–1922), становится «ключом» к эмоциональной памяти.Бакта, Экбатана, Персеполь, Суза, Арбела
– города Персидской империи, завоеванные Александром Македонским.Смирна, Хиос, Колофон, Пилос, Аргос, Итака, Афины
– города Греции, спорившие за право именоваться родиной Гомера.А черный, белый Е, И красный, У зеленый…
– Артюр Рембо (1854–1891), «Гласные» (1871), пер. с франц. М. Кудинова.Мне было двадцать лет. Никому не позволю утверждать, что это лучший возраст.
– Цитата из эссе Поля Низана (1905–1940) «Аден, Аравия» (Aden, Arabie, 1931).Проснувшись однажды утром после беспокойного сна…
– начало «Превращения» (1912) Франца Кафки, пер. с нем. С. Апта.Тото
– гениальный артист кино и театра (Антонио Де Куртис Гальярди Гриффо, герцог Комнин Византийский, 1898–1967).Печальная, долгая память…
– Винченцо Кардарелли (1887–1959), стихотворение «Прошлое» (Il passato, 1958).