Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

Lawrence Cavendish was then put into the box.И вот, наконец, судья вызвал Лоуренса Кавендиша.
In a low voice, in answer to Mr. Philips' questions, he denied having ordered anything from Parkson's in June. In fact, on June 29th, he had been staying away, in Wales.Тот сразу заявил, что никакого письма в фирму Парксон не посылал и, более того, двадцать девятого июня находился "в Уэллсе.
Instantly, Sir Ernest's chin was shooting pugnaciously forward.Сэр Эрнст Хэвивезер не собирался упускать инициативу.
"You deny having ordered a black beard from Parkson's on June 29th?"- Итак, мистер Кавендиш, вы отрицаете, что заказывали накладную черную бороду в фирме Парксон?
"I do."-Да.
"Ah!- Хорошо.
In the event of anything happening to your brother, who will inherit Styles Court?"Тогда скажите, если что-то случится с вашим братом, кто станет владельцем поместья Стайлз Корт?
The brutality of the question called a flush to Lawrence's pale face.Лоуренс покраснел, услышав столь бестактный вопрос.
The judge gave vent to a faint murmur of disapprobation, and the prisoner in the dock leant forward angrily. Heavywether cared nothing for his client's anger.Даже судья пробормотал что-то неодобрительное, однако Хэвивезер продолжал настаивать:
"Answer my question, if you please."- Потрудитесь, пожалуйста, ответить на мой вопрос.
"I suppose," said Lawrence quietly, "that I should."- Владельцем Стайлз Корт, видимо, стану я.
"What do you mean by you 'suppose'?- А почему "видимо"?
Your brother has no children. You would inherit it, wouldn't you?"Детей у вашего брата нет, следовательно, вы -единственный наследник.
"Yes."- Выходит, что так.
"Ah, that's better," said Heavywether, with ferocious geniality.- Мистер Хэвивезер злобно ухмыльнулся.- Замечательно.
"And you'd inherit a good slice of money too, wouldn't you?"Кроме усадьбы к вам, в этом случае, переходит весьма крупная сумма.
"Really, Sir Ernest," protested the judge, "these questions are not relevant."- Помилуйте, сэр Эрнст, - воскликнул судья, - все это не имеет никакого отношения к делу.
Sir Ernest bowed, and having shot his arrow proceeded.Однако Хэвивезер продолжал наседать на Лоуренса.
"On Tuesday, the 17th July, you went, I believe, with another guest, to visit the dispensary at the Red Cross Hospital in Tadminster?"-Во вторник, 17 июля, вместе с одним из своих друзей вы посещали госпиталь Красного Креста в Тэдминстере, не так ли?
"Yes."-Да.
"Did you-while you happened to be alone for a few seconds-unlock the poison cupboard, and examine some of the bottles?"- Оставшись на несколько секунд один в комнате, вы открывали шкаф, в котором хранились яды. Так?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги