"I-I-may have done so." | - Не помню. |
"I put it to you that you did do so?" | Возможно. |
"Yes." | - А точнее? |
Sir Ernest fairly shot the next question at him. | - Да, кажется, открывал. |
"Did you examine one bottle in particular?" | - И одна из бутылок в особенности привлекла ваше внимание? |
"No, I do not think so." | - Нет, я сразу закрыл шкаф. |
"Be careful, Mr. Cavendish. | - Осторожно, мистер Кавендиш - ваши показания фиксируются. |
I am referring to a little bottle of Hydro-chloride of Strychnine." | Я имею в виду склянку с гидрохлоридом стрихнина. |
Lawrence was turning a sickly greenish colour. | Лоуренс побледнел. |
"N-o-I am sure I didn't." | - Нет, нет, я не трогал стрихнин. |
"Then how do you account for the fact that you left the unmistakable impress of your finger-prints on it?" | - Тогда почему на этой склянке обнаружены отпечатки ваших пальцев? |
The bullying manner was highly efficacious with a nervous disposition. | Лоуренс вздрогнул и, немного помедлив, тихо произнес: |
"I-I suppose I must have taken up the bottle." | - Да, теперь вспомнил. Действительно, я держал в руках бутылочку со стрихнином. |
"I suppose so too! | - Я тоже так думаю! |
Did you abstract any of the contents of the bottle?" | А зачем вы отливали ее содержимое? |
"Certainly not." | - Не правда! Я ничего не отливал! |
"Then why did you take it up?" | - Тогда зачем же вы сняли с полки именно эту бутылочку? |
"I once studied to be a doctor. Such things naturally interest me." | - Я получил медицинское образование, и, естественно, меня интересуют различные медикаменты. |
"Ah! | - Ах вот как! |
So poisons 'naturally interest' you, do they? | Вы находите интерес к ядам вполне естественным? |
Still, you waited to be alone before gratifying that 'interest' of yours?" | Однако, чтобы удовлетворить свое "естественное" любопытство, вы дождались, пока все выйдут из комнаты! |
"That was pure chance. | - Это случайное совпадение. |
If the others had been there, I should have done just the same." | Если бы кто-то и находился в комнате, я все равно открыл бы шкаф. |
"Still, as it happens, the others were not there?" | - И все же, когда вы держали в руках стрихнин, в комнате никого не было! |
"No, but--" | - Да говорю же вам... |