Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

Then he added rather hesitatingly:Затем он неуверенно спросил:
"Shall we have to appear as witnesses-all of us, I mean?"- Вы думаете, всем нам придется выступить в качестве свидетелей?
"You, of course-and ah-er-Mr.-er-Inglethorp."-Во всяком случае вам и... э-э... мистеру Инглторпу.
A slight pause ensued before the lawyer went on in his soothing manner:Возникла небольшая пауза, и мистер Уэллс мягко добавил:
"Any other evidence will be simply confirmatory, a mere matter of form.""Показания остальных свидетелей будут просто небольшой формальностью".
"I see."- Да, я понимаю.
A faint expression of relief swept over John's face. It puzzled me, for I saw no occasion for it.Мне показалось, что Джон облегченно вздохнул, что было странно, так как в словах мистера Уэллса я не услышал ничего обнадеживающего.
"If you know of nothing to the contrary," pursued Mr. Wells, "I had thought of Friday.- Если вы не против, - продолжал юрист, - я хотел бы назначить дознание на пятницу.
That will give us plenty of time for the doctor's report. The post-mortem is to take place to-night, I believe?"Мы уже будем знать результаты вскрытия, ведь оно состоится, кажется, сегодня вечером?
"Yes."-Да.
"Then that arrangement will suit you?"- Итак, вы не возражаете против пятницы?
"Perfectly."- Нет, нисколько.
"I need not tell you, my dear Cavendish, how distressed I am at this most tragic affair."- Думаю, нет нужды говорить вам, дорогой мистер Кавендиш, как тяжело я сам переживаю эту трагедию.
"Can you give us no help in solving it, monsieur?" interposed Poirot, speaking for the first time since we had entered the room. "I?"- В таком случае, мсье, я уверен, что вы поможете нам в расследовании. - Это были первые слова, произнесенные Пуаро с момента, как мы зашли в кабинет. - Я?
"Yes, we heard that Mrs. Inglethorp wrote to you last night.- Да, мы слышали, что миссис Инглторп написала вам вчера вечером письмо.
You should have received the letter this morning."Вы должны были его получить сегодня утром.
"I did, but it contains no information.-Так и есть, но вряд ли оно вам поможет.
It is merely a note asking me to call upon her this morning, as she wanted my advice on a matter of great importance."Это обыкновенная записка, в которой миссис Инглторп просила меня зайти сегодня утром, чтобы посоветоваться по поводу какого-то очень важного дела.
"She gave you no hint as to what that matter might be?"- А она не намекнула, что это за дело?
"Unfortunately, no." "That is a pity," said John.- К сожалению, нет.
"A great pity," agreed Poirot gravely. There was silence.- Жаль, очень жаль, - мрачно согласился Пуаро.
Poirot remained lost in thought for a few minutes.Мой друг о чем-то задумался, и наступила долгая пауза.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги