Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

"Oh, yes, I did make up some sleeping powders for her once."Однажды я действительно приготовила снотворное для тети Эмили.
"These?"-Это?
Poirot produced the empty box which had contained powders.И Пуаро показал ей пустую коробку из-под порошков.
She nodded.Девушка кивнула.
"Can you tell me what they were?- Не могли бы вы сказать, что здесь было?
Sulphonal?Сульфонал?
Veronal?"Или, может быть, веронал?
"No, they were bromide powders."- Нет, обычный бромид.
"Ah! Thank you, mademoiselle; good morning."- Спасибо, мадемуазель. Всего хорошего.
As we walked briskly away from the house, I glanced at him more than once.Мы быстро двинулись в сторону деревни, и я несколько раз украдкой посматривал на Пуаро.
I had often before noticed that, if anything excited him, his eyes turned green like a cat's.Как я уже неоднократно говорил, в минуты волнения его глаза становились зелеными, как у кошки.
They were shining like emeralds now.Так было и на этот раз.
"My friend," he broke out at last, "I have a little idea, a very strange, and probably utterly impossible idea. And yet-it fits in."- Друг мой, - прервал он затянувшееся молчание, -у меня есть одна гипотеза, очень странная, я бы даже сказал, невероятная, но она объясняет все факты.
I shrugged my shoulders.Я пожал плечами.
I privately thought that Poirot was rather too much given to these fantastic ideas.Мне всегда казалось, что Пуаро питает слабость к различного рода невероятным предположениям.
In this case, surely, the truth was only too plain and apparent.Вот и сейчас он остался верен себе, хотя случай был совершенно ясным.
"So that is the explanation of the blank label on the box," I remarked. "Very simple, as you said. I really wonder that I did not think of it myself."- Итак, мы знаем, почему на коробке не было фамилии аптекаря, - сказал я. - Действительно, все объясняется очень просто, странно, что мне самому это не пришло в голову.
Poirot did not appear to be listening to me.Пуаро словно не слышал моих слов.
"They have made one more discovery, la-bas," he observed, jerking his thumb over his shoulder in the direction of Styles. "Mr. Wells told me as we were going upstairs."- А ведь там еще кое-что обнаружили, - сказал он, кивнув в сторону усадьбы. - Когда мы поднимались по лестнице, мистер Уэллс сообщил мне об этом.
"What was it?"- И что же?
"Locked up in the desk in the boudoir, they found a will of Mrs. Inglethorp's, dated before her marriage, leaving her fortune to Alfred Inglethorp.- Помните письменный стол в будуаре? Так вот, там обнаружилось завещание миссис Инглторп, составленное еще до замужества.
It must have been made just at the time they were engaged.По нему наследником объявлялся мистер Инглторп.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги