Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

The weather had been perfectly fine for some days, and no ordinary boots would have left such a heavy deposit.В последние дни стояла прекрасная погода, поэтому на обычных ботинках не могло налипнуть столько грязи.
"I strolled to the window, and saw at once that the begonia beds had been newly planted. The mould in the beds was exactly similar to that on the floor of the boudoir, and also I learnt from you that they had been planted yesterday afternoon. I was now sure that one, or possibly both of the gardeners-for there were two sets of footprints in the bed-had entered the boudoir, for if Mrs. Inglethorp had merely wished to speak to them she would in all probability have stood at the window, and they would not have come into the room at all.Я подошел к окну и сразу заметил свежие клумбы с бегониями, причем земля была точно такой же, как и та, что я обнаружил в будуаре. Узнав от вас, что клумбы действительно были разбиты вчера, я уже не сомневался, что садовник, а скорее всего оба садовника (поскольку в будуаре было два ряда следов), заходили в комнату. Ясно, что, если бы миссис Инглторп хотела просто с ними поговорить, она могла бы подозвать их к окну, и не приглашать в комнату.
I was now quite convinced that she had made a fresh will, and had called the two gardeners in to witness her signature.У меня уже не осталось никаких, сомнений в том, что она составила новое завещание и просила садовников засвидетельствовать ее подпись.
Events proved that I was right in my supposition."Дальнейшие события доказали, что я был прав.
"That was very ingenious," I could not help admitting. "I must confess that the conclusions I drew from those few scribbled words were quite erroneous."- Пуаро, вы великолепны! - вырвалось у меня. -Должен признаться, что по поводу исписанного конверта у меня были совсем другие предположения.
He smiled.Он улыбнулся.
"You gave too much rein to your imagination.- Вы даете слишком большую волю воображению.
Imagination is a good servant, and a bad master.Оно хороший попутчик, но плохой проводник.
The simplest explanation is always the most likely."Обычно правильным оказывается самое простое объяснение.
"Another point-how did you know that the key of the despatch-case had been lost?"- Еще один вопрос. Как вы узнали, что был потерян ключ от папки?
"I did not know it. It was a guess that turned out to be correct.- Я не был уверен в этом, просто моя догадка подтвердилась.
You observed that it had a piece of twisted wire through the handle.Помните, ключ был с обрывком проволоки?
That suggested to me at once that it had possibly been wrenched off a flimsy key-ring.Я сразу заподозрил, что это остаток проволочного кольца, на котором висела вся связка.
Now, if it had been lost and recovered, Mrs. Inglethorp would at once have replaced it on her bunch; but on her bunch I found what was obviously the duplicate key, very new and bright, which led me to the hypothesis that somebody else had inserted the original key in the lock of the despatch-case."Однако, если бы миссис Инглторп позже нашла потерянный ключ, она сразу присоединила бы его к остальным ключам, но там, как вы помните, был совершенно новенький, явно запасной. Это навело меня на мысль, что не миссис Инглторп, а кто-то другой открывал папку ключом, который был вставлен в замок.
"Yes," I said, "Alfred Inglethorp, without doubt."- Не кто иной, как мистер Инглторп.
Poirot looked at me curiously.Пуаро с удивлением взглянул на меня.
"You are very sure of his guilt?"- Вы абсолютно уверены, что он убийца?
"Well, naturally.- Конечно!
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги