Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

It was an astonishing thing for a woman of her breeding to do."Для женщины ее воспитания это более чем странно.
"It is certainly curious," I agreed.- Да, странно.
"Still, it is unimportant, and need not be taken into account."Впрочем, это не имеет отношения к делу, и не стоит ломать голову над их разговором.
A groan burst from Poirot.Пуаро тяжело вздохнул.
"What have I always told you?- Сколько раз вам надо повторять, что любая мелочь должна иметь свое объяснение.
Everything must be taken into account. If the fact will not fit the theory-let the theory go."Если какой-то факт не согласуется с нашей гипотезой, то тем хуже для гипотезы.
"Well, we shall see," I said, nettled.- Ладно, время покажет, кто из нас прав, -раздраженно проговорил я.
"Yes, we shall see."- Да, время покажет.
We had reached Leastways Cottage, and Poirot ushered me upstairs to his own room.Между тем мы подошли к коттеджу Листвэйз, и Пуаро пригласил меня подняться к нему в комнату.
He offered me one of the tiny Russian cigarettes he himself occasionally smoked.Он предложил мне одну из тех изысканных русских папирос, которые мой друг иногда позволял себе.
I was amused to notice that he stowed away the used matches most carefully in a little china pot. My momentary annoyance vanished.Было очень забавно наблюдать, как Пуаро аккуратно опускает горелые спички в маленькую фарфоровую пепельницу, и мое раздражение постепенно исчезло.
Poirot had placed our two chairs in front of the open window which commanded a view of the village street. The fresh air blew in warm and pleasant. It was going to be a hot day.Пуаро поставил оба наших стула возле открытого окна, выходившего на улицу.
Suddenly my attention was arrested by a weedy looking young man rushing down the street at a great pace.Неожиданно я увидел довольно невзрачного на вид молодого человека, торопливо идущего по улице.
It was the expression on his face that was extraordinary-a curious mingling of terror and agitation.Сразу бросалось в глаза необычное выражение его лица - странная смесь возбуждения и страха.
"Look, Poirot!" I said.- Пуаро, взгляните, - произнес я.
He leant forward.Он посмотрел в окно.
"Tiens!" he said. "It is Mr. Mace, from the chemist's shop.- Это мистер Мэйс, помощник аптекаря.
He is coming here."Уверен, что он направляется сюда.
The young man came to a halt before Leastways Cottage, and, after hesitating a moment, pounded vigorously at the door.Молодой человек остановился возле нашего дома и после некоторого колебания решительно постучал в дверь.
"A little minute," cried Poirot from the window. "I come."- Одну минуту, - крикнул в окно Пуаро, - я сейчас спущусь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги