Читаем Таинственное происшествие в Стайлз полностью

Motioning to me to follow him, he ran swiftly down the stairs and opened the door.Он пригласил меня жестом следовать за собой и, быстро сбежав по лестнице, открыл дверь.
Mr. Mace began at once.Прямо с порога мистер Мэйс выпалил:
"Oh, Mr. Poirot, I'm sorry for the inconvenience, but I heard that you'd just come back from the Hall?"- Извините за непрошенный визит, мсье Пуаро, но говорят, что вы только что возвратились из Стайлз?
"Yes, we have."- Да, мы действительно недавно пришли оттуда.
The young man moistened his dry lips.Молодой человек нервно облизнул губы.
His face was working curiously.Его лицо выдавало сильное волнение.
"It's all over the village about old Mrs. Inglethorp dying so suddenly.- Вся деревня только и говорит о неожиданной смерти миссис Инглторп.
They do say-" he lowered his voice cautiously-"that it's poison?"Знаете, ходят слухи, - он снизил голос до шепота, - что ее отравили.
Poirot's face remained quite impassive.На лице Пуаро не дрогнул ни один мускул.
"Only the doctors can tell us that, Mr. Mace."- Это могут сказать только врачи.
"Yes, exactly-of course--" The young man hesitated, and then his agitation was too much for him. He clutched Poirot by the arm, and sank his voice to a whisper:- Да, да, конечно... - Юноша помедлил, затем, не в силах справиться с волнением, схватил Пуаро за рукав и прошептал:
"Just tell me this, Mr. Poirot, it isn't-it isn't strychnine, is it?""Мистер Пуаро, скажите мне только, это был не стрихнин, ведь правда, это был не стрихнин?
I hardly heard what Poirot replied. Something evidently of a non-committal nature.Пуаро тихо пробормотал в ответ что-то маловразумительное.
The young man departed, and as he closed the door Poirot's eyes met mine.Юноша вышел, и мой друг, печально кивая головой, сказал:
"Yes," he said, nodding gravely. "He will have evidence to give at the inquest."- К сожалению, во время судебного разбирательства он даст показания.
We went slowly upstairs again.Пуаро стал медленно подниматься по лестнице.
I was opening my lips, when Poirot stopped me with a gesture of his hand.Увидев, что я собираюсь задать очередной вопрос, он раздраженно махнул рукой.
"Not now, not now, mon ami.- Не сейчас, Хастингс, не сейчас.
I have need of reflection.Мне надо сосредоточиться.
My mind is in some disorder-which is not well."У меня в голове полная неразбериха, а я терпеть этого не могу.
For about ten minutes he sat in dead silence, perfectly still, except for several expressive motions of his eyebrows, and all the time his eyes grew steadily greener.Минут десять Пуаро сидел совершенно неподвижно.
At last he heaved a deep sigh.Наконец он глубоко вздохнул.
"It is well.- Вот так.
The bad moment has passed.Теперь все в порядке.
Now all is arranged and classified.У каждого факта есть свое объяснение.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги