Читаем Таинственный остров полностью

— Друг мой, — сказал ему Смит, — если нам будет легко спускаться в это помещение через сток, то это в такой же степени будет легко и другим. Я, напротив, рассчитываю заложить сток у самого жерла, герметично заделать отверстие и даже, если понадобится, совершенно скрыть этот вход под водой, запрудив озеро снова…

— Как же мы сами будем входить?

— По веревочной лестнице, — ответил Смит, — которую всегда можно поднять, а раз она поднята, уже никто не войдет в наше жилище.

— Но к чему такие предосторожности? — сказал Пенкроф. — До сих пор мы еще не видели никаких страшных животных. Что касается туземцев, то ведь на острове их нет.

— Вполне ли вы уверены в этом, Пенкроф? — спросил инженер, глядя на моряка.

— Конечно, мы в этом будем уверены только тогда, когда исследуем все закоулки острова…

— Да, — сказал Смит, — а мы пока осмотрели только небольшую часть его. Во всяком случае, если у нас нет врагов внутренних, они могут явиться извне, потому что в этой части Тихого океана много пиратов. Мы должны принять предосторожности против любых возможных случайностей.

Решено было пробить в фасаде Гранитного дворца пять окон и дверь. Фасад, расположенный на высоте восьмидесяти футов над землей, был обращен к востоку, и восходящее солнце приветствовало его своими первыми лучами. Новое жилище располагалось в той части кряжа, которая тянулась от выступа возле реки Милосердия и до циклопического нагромождения каменных глыб, которое Пенкроф нарек «Трубами». Поэтому порывы свирепого северо-восточного ветра задевали его лишь вскользь — им мешал скальный выступ.

Впрочем, в ожидании тех дней, когда будут сделаны рамы, инженер намеревался закрывать оконные проемы прочными ставнями, которые защищали бы жилище от ветра и дождя и которые можно в случае нужды скрыть от любопытных взоров.

Первая задача состояла именно в том, чтобы продолбить нужные отверстия. Справиться с твердой скалой было нелегко, к тому же долбить ее вручную кирками — работа чрезвычайно медленная, а Смит любил, чтобы все делалось быстро. У него оставалось еще некоторое количество нитроглицерина, и он употребил его с пользой. Гранит был взорван именно в тех местах, которые наметил инженер. Затем кирки и ломы закончили окна широкого просвета, слуховые окошки и двери. Колонисты начисто обтесали проемы, отличавшиеся довольно причудливой формой, и спустя несколько дней после начала работ Гранитный дворец был как нельзя лучше освещен лучами восходящего солнца, проникавшими во все самые потаенные его уголки.

Смит наметил такое расположение комнат: направо — передняя с входной дверью, к которой вела веревочная лестница, затем кухня шириной тридцать футов, столовая шириной сорок футов, спальня такой же ширины и, наконец, «дружеская комната», как называл ее Пенкроф, примыкавшая к большому залу.

Эти будущие комнаты должны были занять лишь часть углубления пещеры. Между ними предполагались коридор и длинная кладовая для провизии и разных припасов на зиму, которые могли здесь превосходно сохраняться. Места было достаточно, к тому же колонисты имели еще в своем распоряжении маленький грот, расположенный над большой пещерой, где можно было устроить погреб.

План был окончательно составлен, оставалось только привести его в исполнение. Рудокопы и подрывники превратились в изготовителей кирпича и носильщиков; кирпич был перенесен и сложен у основания Гранитного дворца. Сайрес Смит и его товарищи все еще попадали в пещеру через прежний водосток. Это было крайне неудобно: приходилось подниматься на плато Дальнего Вида, обогнув гранитную стену по левому берегу реки, затем следовал спуск по подземному коридору на двести футов вниз, а на обратном пути приходилось подниматься по нему. Словом, дорога отнимала немало времени и сил. Вот почему инженер решил без промедления изготовить веревочную лестницу. Если бы обитатели Гранитного дворца, взойдя по этой лестнице, подняли ее, снизу никто уже не смог бы проникнуть в их убежище.

Лестница была сделана чрезвычайно прочно, ибо веревки из ситника по крепости могли сравняться с толстым канатом. Таким же образом сплетены были другие веревки из растительных волокон; колонисты ссучили веревки из волокнистых растений при помощи деревянной «вертушки»… Для перекладин использовали легкие и крепкие дощечки красного кедра, напиленные умельцем Пенкрофом. У двери установили нечто вроде лебедки, в результате кирпич и другие строительные материалы удалось поднять довольно быстро, и тотчас начались работы внутри пещеры. Извести запасли достаточно, кирпичи лежали в штабелях, готовые к услугам. Строители без особого труда установили грубо вырубленные деревянные стойки, и вскоре «квартиру» удалось разделить перегородками на комнаты и склад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги