Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Учение Ребе Менахема-Мендла Шнеерсона», с. 16

В тридцать седьмом году по христианскому летосчислению на римский

престол вступил Кай Калигула, или, полным именем, Кай Цезарь Август

Германик…

Кай потребовал, чтобы ему служили как богу. Он приказал ставить свои

статуи во всех храмах подчиненных Риму народов, потребовал поклонения своей

статуе и принесения ей жертв…

В сороковом году Кай издал приказ водворить в Святая Святых

Иерусалимского Храма свое большое изваяние и назвать Храм «Храмом Зевса».

Приказ этот должен был привести в исполнение Петроний, незадолго перед тем

назначенный наместником Сирии…

Главы еврейского народа обратились к Петронию:

— Не воевать собрались мы, ибо кто может устоять против всемогущего

цезаря? — Но есть только две возможности: или отменить цезарский приказ, или

же — истребить весь народ иудейский, всех евреев до единого. И потому, если ты

решил во что бы то ни стало поставить идола в Храме, — истреби раньше нас

всех, а затем сделаешь все, что тебе угодно. Ибо пока мы не испустили последнего

дыхания, мы не можем допустить поступка, противного нашей Торе. Мы не

безумцы, чтобы восстать против нашего римского владыки. Вот наши шеи —

режь! К чему тебе войско? Мы сами будет священнослужителями, которым дано

заколоть эти праведные жертвы: наших жен мы зарежем раньше — и будем

женоубийцами; потом зарежем наших братьев и сестер — и будем

братоубийцами; затем зарежем наших детей — и будем детоубийцами и, наконец, мы покончим с самими собою, чтобы наша кровь смешалась с пролитой кровью

наших близких. И тогда, когда ни один из нас не останется в живых, — ты

исполнишь волю цезаря.

Так говорили представители иудеев от имени собравшегося народа римскому

наместнику и его воинам.

В этот момент был брошен жребий еврейской нации: отныне все на свете

бессильно в борьбе с нею…

Д-р И. Клаузнер, «Великий момент

еврейской истории», с. 3, 9, 25, 29

Всесильный навел потоп на землю во времена Ноаха через созвездие Кимы —

созвездие Плеяды ( Рош-а-Шана, 11 б). А Ксиль — Орион — проявит себя в конце

дней (Раби Ханина бар Папа).

Адам Давидов, «Иов», с. 201

«Два йецера сотворил Всевышний в мире Своем — йецер идолопоклонства и

йецер разврата. Убрал Всевышний первый из них, но оставил второй и сказал:

«Каждому, кто сумеет устоять против него, Я засчитываю, как если бы он устоял

против обоих» ( Шир а-ширим раба, 7:13). И в том же месте трактата Сангедрин

рассказывается, что, воспользовавшись Б-жьей милостью, члены Великог

Сангедрина решили избавить мир и от этой беды, и что этот йецер также был

отдан им в руки. Через три дня одному больному понадобилось свежее яйцо.

Искали, искали его и не смогли найти. Тогда мудрецы убедились, что без этого

йецера мир не может существовать и отпустили его на свободу, предварительно, правда, ослепив и тем самым лишив его средоточия опасной силы. С тех пор он

уже бессилен по отношению к мужчинам и женщинам, которые находятся между

собой в близкой степени родства. Мы не хотим развивать далее эту обширную

тему — каждый, кто задумается об этом, сумеет ярко представить себе положение

дел.

Раввин Цви Маркович,

«Путями веры. Книга вторая», с. 198

Во время процедуры Маим ахароним (омовение пальцев, непосредственно

предшествующее благословению после еды) следует омыть кончики пальцев и, пока они еще влажные, провести ими по губам.

«Гайом йом (Сегодня — день…)»,

под редакцией раввина Э. Когана, с. 109

Известно, что шестьсот тысяч — это число основных душ Израиля, каждая из

которых в свою очередь разделяется на шестьсот тысяч «искр», каждая из которых

тоже представляет собой душу, как сказано в книге Тания, ч. 1, гл. 37.

«Беседы Любавичского Ребе. Книга Бемидбар»,

под редакцией проф. Г. Брановера, с. 137

Сказали мудрецы: «Желающий разбогатеть — обратится к северу» ( Баба

батра, 25 б). Ибо юг именуется «справа» во всем Танахе, и, само собой, север

соответствует левой стороне, оттуда и обогащение, т. е. увеличение имущества.

Магараль, «Нецах Исроэль

(Вечность Израиля)», с. 235

Следует знать, что человека каждый день судят в Небесном суде за все его

мысли, слова и поступки. Это означает, что суду подлежит каждое отдельное

действие, совершенное им в этот день, каждое слово и каждый помысел.

Раби Шалом Аруш, «Сад мира», с. 164

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика