Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Сукка — шалаш ( ивр. ); вид ритуального шалаша, который устанавливают, согласно заповеди в Суккот.

Суккот — шалаши ( ивр. ); праздник в середине месяца тишрей. В течение

семи дней этого праздника Тора предписывает евреям жить в шалашах (или, по

крайней мере, совершать там трапезу) в знак своей зависимости от воли

Всевышнего, а также исполнять заповедь о четырех видах растений.

Сфира, сфирот ( мн. ч. ) — одно из фундаментальных понятий Кабалы.

Десять первичных качеств (мудрость, любовь, милосердие, строгость, гармония и

т. д.), с помощью которых Всевышний сотворил мир и управляет им.

Сфират а-Омер — отсчет омера (ивр. ); период времени между

праздниками Песах и Шавуот. Существует заповедь отсчи тывать 49 дней (7

недель), начиная со дня принесения омера и до праздника Шавуот.

Сэфер Йецира — Книга Творения ( ивр. ); первый кабалистический труд, по

преданию написанный праотцем Авраамом.

Талит, талес — плащ ( ивр., идиш); четырехугольная молитвенная накидка со

специальными кистями ( цицит) на каждом углу.

Талмид хахам — мудрый ученик ( ивр.); еврейский мудрец, знаток Торы.

Талмуд — учение ( ивр. ); свод Устной Торы, состоит из Мишны, излагающей

Галаху, и Гемары — обширного комментария на Мишну, исследующего, в

частности, ее происхождение из текста Письменной Торы. Иерусалимский Талмуд

( Талмуд Йерушалми) создан раби Йохананом в Стране Израиля в IV в. н. э. и

состоит из 39 трактатов, Вавилонский Талмуд ( Талмуд Бавли) — Равиной и Равом

Аши в Бавеле (Вавилоне) в VI в. н. э., состоит из 37 трактатов.

Тана( й), танаим ( мн. ч. ) — учитель ( арам. ); мудрецы Торы, разработавшие и

систематизировавшие Устную Тору. Завершение эпохи танаим — создание

кодекса Мишны в III в. н. э.

Танах — еврейское название Письменной Торы; состоит из трех основных

частей: пять книг Торы, Невиим — Пророки, Ктувим — Писания.

Таргум — перевод Танаха на арамейский язык.

Тегилим — хвала, прославление ( ивр. ); одна из книг Священного Писания, содержащая гимны (псалмы), прославляющие Всевышнего, и молитвы, созданные

в основном царем Давидом, а также Адамом, Авраамом, Моше- рабейну и

другими.

Тефах, тфахим ( мн. ч. ) — ладонь ( ивр. ); мера длины, равная примерно 10

см.

Тикун — исправление ( ивр. ); исправление духовного ущерба, причиненного

душе плохими поступками человека.

Тикун хацот — полуночное исправление ( ивр. ); плач о разрушении Храма, молитва и покаяние, совершаемые в полночь.

Тиша бе-ав — Девятое ава ( ивр. ); день траура и поста, длящийся, как и Йом

Кипур, сутки. Многие трагические события еврейской истории произошли в этот

день, включая разрушение Первого и Второго Храмов.

Тора — учение, указание ( ивр. ); в широком смысле слова откровение, дарованное Всевышним народу Израиля. Есть Письменная Тора и Устная Тора, до

II — III в. н. э. передававшаяся из поколения в поколение только в устной

традиции. В узком смысле слова Тора — это Пятикнижие, записанное Моше-

рабейну по указаниям Всевышнего, являющееся основой всей Торы в широком

смысле — и Письменной и Устной.

Тосефта — дополнение ( ивр. ); дополнения и уточнения к основному своду

законов Мишне, сделанные ученикам и соратниками раби Йегуды а-Наси после

его кончины.

Тфила — молитва ( ивр. ).

Тфилин — молитвенные принадлежности ( ивр. ); маленькие кожаные

коробочки кубической формы с вложенными в них полосками пергамента, на

которых написаны четыре отрывка из Торы, где упоминается заповедь тфилин.

Прикрепляются на руке и надо лбом мужчинами с 13 лет во время утренних

молитв.

Тшува — возвращение ( ивр. ); возвращение к Б-гу, то есть к тщательному

исполнению Его заповедей. Тшува включает в себя три момента: признание перед

самим собой в совершенном грехе, молитву о прощении; раскаяние, чувство

глубокого сожаления о содеянном, а также исправление последствий проступка; твердое решение больше никогда не совершать подобных проступков.

Хабад — аббревиатура названий трех сфиротХохма («Мудрость»), Бина

(«Разум»), Даат («Познание»); течение в хасидизме, основанное Алтер Ребе —

Шнеуром- Залманом из Ляд (1745 — 1813 гг.), в котором главное внимание

уделяется глубокому и детальному изучению внутреннего смысла Торы и ее

заповедей, осмыслению цели человеческой жизни.

Хазан — то же, что кантор или шалиах цибур (посланник общества ( ивр. )) —

еврей, ведущий и координирующий общественную молитву.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика