Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

высказывание, которое порождает враждебность, например, сообщение человеку, что кто-то плохо говорил о нем или дурно поступил по отношению к нему, если

только передача этой информации не служит конструк тивным целям.

Рош-Ходеш — глава месяца (ивр.); новолуние, начало нового месяца, полупраздничный день.

Рош-а-Шана — глава года (ивр.); еврейский Новый год, первые два дня

месяца тишрей (приходится на сентябрь или октябрь). Первого тишрея был

сотворен первый человек и тем самым завершено творение мира. День, когда

Всевышний рассматривает и взвешивает все дела человека и выносит решение о

его судьбе на следующий год. Главная заповедь этого праздника — слушать

трубные звуки шофара.

Руах — дух (ивр.); часть души, промежуточная между нефеш и нешама; отвечает за чувства, желания и стремления человека, а также за черты его

характера ( мидот): спокойствие, радость, печаль… Она же определяет выбор

человека между добром и злом. Считается, что эта сила сконцентрирована в

сердце.

Руах а-кодеш — дух святости (ивр.).

Сангедрин — высший судебно-законодательный орган Израиля. Великий

Сангедрин в составе 71 мудреца заседал в Иерусалиме на территории Храмовой

горы и был высшим авторитетом во всех вопросах духовной и материальной

жизни народа Израиля.

Сандак — человек, удостоенный чести держать младенца у себя на коленях

во время брит-милы; это наибольшая честь, которую оказывают самому

уважаемому и б-гобоязненному человеку.

Сараф, срафим (мн. ч.) — огненные (ивр.); категория ангелов. В видении

пророка Йешаягу описаны как существа с шестью крыльями.

Сатан (Самаэль) — ангел смерти; в его «обязанности» входит искушать

человека, обвинять его на Высшем Суде и забирать души умирающих.

Сгула, сгулот (мн. ч.) — мистическое средство или амулет.

Седер — порядок, последовательность (ивр.); порядок проведения, организации праздника, занятий и т. д.; пасхальная церемония в первой половине

ночи 15 нисана — торжественная трапеза, сопровождающаяся рассказом об

исходе из Египта и чтением благодарственных гимнов Всевышнему.

Сефарды ( сфарадим) — первоначально так называли выходцев из Сфарада

(Испании), Португалии, а в последствии это понятие стало собирательным для

евреев Востока: Африки, ближневосточного региона, Турции, Ирана, Средней

Азии. В прошлом сефардское еврейство отличалось употреблением в быту языка

ладино. В обычаях и порядке молитв у сефардов есть определенные отличия от

ашкеназов.

Сефер Йецира — Книга Творения (ивр.); первый кабалистический труд, по

преданию написанный праотцем Авраамом.

Сидур — упорядоченный (ивр.); сборник ежедневных молитв.

Симхат Тора — радость Торы (ивр.); праздник в честь завершения

ежегодного цикла чтения Торы и начала следующего. Отмечается 22 тишрея (за

пределами Израиля 23 тишрея), на следующий день после окончания праздника

Суккот.

Синагога — дом собрания (греч.); то же, что бейт кнессет.

Ситра ахра — обратная сторона (ивр.); противоположность святости.

Сод — тайна (ивр.); один из уровней интерпретации и понимания Торы, на

мистическом уровне содержит ключи к тайнам Б-жественного опыта.

Сукка — шалаш (ивр.); вид ритуального шалаша, который устанавливают, согласно заповеди в Суккот.

Суккот — шалаши (ивр.); праздник в середине месяца тишрей. В течение

семи дней этого праздника Тора предписывает евреям жить в шалашах (или, по

крайней мере, совершать там трапезу) в знак своей зависимости от воли

Всевышнего, а также исполнять заповедь о четырех видах растений.

Сфира, сфирот (мн. ч.) — одно из фундаментальных понятий Кабалы.

Десять первичных качеств (мудрость, любовь, милосердие, строгость, гармония и

т. д.), с помощью которых Всевышний сотворил мир и управляет им.

Сфират а-омер — отсчет омера (ивр.); период времени между праздниками

Песах и Шавуот. Существует заповедь отсчитывать 49 дней (7 недель), начиная

со дня принесения омера и до праздника Шавуот.

Талит, талес — плащ (ивр., идиш); четырехугольная молитвенная накидка

со специальными кистями (цицит) на каждом углу.

Талмуд — учение (ивр.); свод Устной Торы, состоит из Мишны, излагающей

Галаху, и Ге-мары — обширного комментария на Мишну, исследующего, в

частности, ее происхождение из текста Письменной Торы. Иерусалимский Талмуд

( Талмуд Йерушалми) создан раби Йохананом в Стране Израиля в IV в. н.э. и

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика