Читаем Тайны еврейских мудрецов полностью

Хороший, полезный для здоровья воздух — это воздух средней температуры, ни

горячий, ни холодный. И поэтому никто не должен слишком перегревать свой дом в

зимние дни, как делают неразумные люди, поскольку из-за чрезмерной жары

приключаются многие болезни, Б-же упаси; следует же топить дом таким образом, чтобы не чувствовать никакого холода, а также чрезмерной жары.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур Шулхан Арух», с. 90

Чтобы сохранить остроту зрения, следует остерегаться следующего. Не следует

быстро выходить из темноты на сильный свет. А если человеку нужно перейти из

темного места в светлое, пусть слегка приоткроет дверь и посмотрит на этот слабый

свет несколько секунд, после этого откроет дверь пошире и опять несколько секунд

посмотрит на уже более сильный свет, а после этого уже пусть откроет дверь целиком.

И также следует поступать, переходя из светлого места в темное, поскольку перемена

освещенности от слабой к сильной, а также от сильной к слабой не постепенно, а за

один раз вредит зрению.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур Шулхан Арух», с. 90

Долго смотреть на белый цвет также вредно для глаз. Поэтому-то цвет неба

голубой, а не белый, чтобы не повредить глазам. И также долго смотреть на чистый

красный свет и на огонь вредно. Дым и запах смолы также вредны. И также мелкая

пыль или ветер, дующий в глаза. И также долгая или чрезмерно быстрая ходьба, а

также долгий плач.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур Шулхан Арух», с. 91

Нужно остерегаться человеческого пота, поскольку всякий человеческий пот —

смертельный яд, кроме пота лица.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур Шулхан Арух», с. 91

Следует опасаться пить напитки, стоявшие открытыми.

Рав Шломо Ганцфрид,

«Кицур Шулхан Арух», с. 91

Рава бар-Шмуэль сказал: Всякий раз после того, как ты ел хлеб, ешь соль, а после

того, как пил, пей воду, и не будет у тебя болезни.

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Медицина и Каббала», с. 191

Учили в Берайте: «Если человек ел без соли и пил всяческие напитки и не пил

воду, то днем следует опасаться дурного запаха изо рта, а ночью — приступа крупа».

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Медицина и Каббала», с. 191

Учили наши учителя: «Если человек размачивает еду в воде (Раши: «Пьет много

воды после еды, так, что еда плавает на поверхности воды), то у него не будет

желудочных заболеваний. И сколько [следует пить]? — Кружку воды на каждый кусок

хлеба».

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Медицина и Каббала», с. 191

Сказал рав Мари от имени рава Йоханана: «Всякий, кто ест чечевицу раз в

тридцать дней, отдалит заболевание крупом от своего дома (Раши: «Потому как эта

болезнь вызывается запором, а чечевица обладает слабительным действием»). Но не

надо есть ее каждый день из-за дурного запаха изо рта».

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Медицина и Каббала», с. 191

Сказал рав Мари от имени рава Йоханана: «Тот, кто съедает одно зернышко

горчицы раз в тридцать дней, изгоняет болезни из своего дома. Но нельзя есть ее

каждый день. Почему? Потому что это ведет к заболеваниям сердца».

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Медицина и Каббала», с. 191

Рав Хия бар-Аши сказал от имени Рава: «Тот, кто ест мелких рыбок, избежит

желудочных заболеваний. Более того, мелкие рыбки способствуют деторождению и

очищают весь организм».

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Медицина и Каббала», с. 192

Сказал рабби Иди бар-Авин от имени рава Ицхака бар-Асиана: «Тот, кто хочет

выздороветь, должен отрезать кусок мяса размером с маслину с места разреза, сделанного при забое животного, как следует просолить (чтобы избавиться от крови), как следует промыть (чтобы не осталось крови) и съесть».

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Медицина и Каббала», с. 192

Сказал рав Аха: «Тот, кто идет к лекарю, должен сказать: «Да будет воля Твоя, Ашем, мой Б-г, чтобы это дело излечило меня, и Ты излечишь меня, ибо Б-г верный

Ты, и излечение Твое — истина, ибо не люди лечат, а обычай таков» (Раши: «Им

следовало бы не лечить, а молиться о милосердии»).

Рав Матитьягу Глазерсон,

«Медицина и Каббала», с. 193

Согласно мнению Гаона из Вильны, при входе в лечебницу следует произносить

не « …ибо Ты Б-г верный…», а « …Дарующий излечение безвозмездно». А после

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны еврейских мудрецов

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика