Я по-прежнему бежала на веревочном поводке, стараясь не особо рыскать по сторонам, но в одном месте мое внимание привлекла узкая щель в кирпичной стене. Я бы ее, наверное, не заметила, если бы не идущий оттуда острый запах плесени, сырости, отходов и… крыс. Хм, интересно.
Я села на пол и натянула поводок, затем два раза гавкнула. Холмс правильно меня понял — тут же остановился. «Что, Альма?» — спросил он. Я проскулила: там что-то непонятное. Шерлок подошел к стене и осветил ее. Это оказалась не просто щель, а узкий проход, к тому же наполовину прикрытый темной, плотной тканью. Кто-то очень старался, чтобы его не заметили. Сам Шерлок точно бы не увидел, прошел мимо, если бы не мой чудесный, чуткий нос…
— Спасибо, Альма, — искренне произнес сыщик, — это, похоже, как раз то, что мы с тобой ищем.
Холмс осторожно отодвинул темный полог и посветил фонарем — узкий ход вел в глубь подземелья. «Пойдем?» — спросил он. Я вздохнула: «А что еще? Мы же сюда именно за этим и пришли. А не за тем, чтобы просто прогуляться по рельсам от одной станции до другой. Не так ли?»
Боковой ход оказался не слишком длинным, примерно через пять минут мы очутились в низкой полукруглой каменной трубе. Это уже были настоящие лондонские катакомбы! Старые стены из темного большемерного кирпича, мрачные, нависающие своды, вонючая, стоячая грязь… Которую и водой назвать было никак нельзя — сплошные отбросы. И, разумеется, никакого освещения! Резко запахло гнилью, плесенью, древностью и, конечно же, крысами. Да, здесь они жили, причем в огромных количествах, никаких сомнений!
— Очевидно, мы с тобой уже где-то под Фенчерч-стрит, — произнес, подумав, Холмс, — сюда ведут стоки с ближайших городских улиц. А потом их уносит по этим подземным отводам в Темзу…
Я недовольно гавкнула: стоять почти по самое пузо в холодной воде было чертовски неприятно. Холмсу пришлось снова взять меня на руки (настоящий друг!). Зато теперь я могла лучше видеть и ориентироваться в темноте, да и чуять тоже. А то запахи плесени, гниющих овощей и рыбьих кишок, исходящие от этой, с позволения сказать, жижи под лапами, почти полностью забили мой нос. Ну да, сюда же попадает все то, что людям не нужно, все их отходы. Я старалась даже не думать о том, что еще может быть там, под нашими ногами и лапами.
Холмс пошел дальше, я по-прежнему сидела у него под мышкой. Но вскоре сыщик заметил, что вдоль стены идет небольшой бордюрчик, и поставил меня на него. Теперь я могла бежать сама, что значительно увеличивало скорость нашего передвижения, да и Холмс мог действовать свободно. А это было важно — если мы вдруг встретим преступников.
В правой руке Холмс держал фонарь, освещая путь, а в левой — длинную палку, которой тщательно простукивал дно каменной трубы, чтобы не провалиться в какой-нибудь подземный сток. Видимость была плохая (фонарь из-за спертого, тухлого воздуха давал очень мало света), под ногами противно чавкало, а уж пахло! Но Холмс упрямо шел вперед, я сопровождала его. Вскоре проход раздвоился, и Шерлок, немного подумав, показал направо — нам туда, к Темзе. Наша цель, Тауэр, была все ближе и ближе.
Ответвление пути оказалось гораздо уже и ниже предыдущего, и Холмсу пришлось идти согнувшись, что было совсем непросто при его росте. Это оказался старый отводной коллектор: его каменные стены были сложены не из мерного кирпича, как почти вся нынешняя городская канализация, а из потемневшего от времени известняка. Под ногами стало гораздо больше грязи и мерзких гниющих отходов, а уровень сточных вод заметно повысился.
Я еще бежала по бордюрчику, но из-за постоянной влаги и наводнений он сделался узким, неровным, щербатым, а в некоторых местах — вообще обвалился. Таким образом, я в любую минуту могла сорваться и упасть в эту затхлую, грязную воду. А вот крыс значительно прибавилось — их стало огромное количество! Они смотрели на нас буквально из каждой щели между камнями, из каждой трещины. Их маленькие черные глазки злобно сверкали, как бы говоря: «Что ты, человек, здесь делаешь, в нашем подземелье, кто позволил тебе войти в наши владения? Убирайся прочь, немедленно!»
К счастью, им хватало ума не нападать на нас — они лишь тонко, противно пищали, выражая свое крайнее возмущение и недовольство. Я пару раз грозно рыкнула на серых тварей — на всякий случай. Как говорится, для острастки и порядка. Отвлекаться на крыс я не собиралась, расследование — прежде всего. А вот потом уже можно будет и позабавиться охотой! Если, конечно, останется время.
Глава девятая
Еще один поворот, небольшой скользкий спуск — и новый туннель. Холмсу пришлось идти, согнувшись уже почти пополам — настолько старые своды стали низкими. Он снова взял меня под мышку — сухого места в коллекторе не осталось, вода поднялась как минимум еще на целый фут. Если бы не Шерлок, я бы вообще не бежала, а плыла по этим вонючим черным стокам. Зато исчезли крысы — они не любят холодную воду. Хотя, насколько я знаю, прекрасно умеют плавать.