Читаем Талисман полностью

Ричард издал странный сопящий звук, и Джеку потребовалась пара секунд, чтобы узнать звук. Он положил руку на плечо Ричарда. Отель владел ландшафтом — это чувствовалось совершенно явно. Черный отель владел Пойнт-Венути, воздухом над ним и землей под ним. Джек увидел флюгера, крутящиеся в противоположных направлениях, башенки и двускатные крыши, поднимающиеся в серое небо. «Эджинкорт» выглядел так, словно он был построен из камня — тысячелетнего камня, черного как смоль. В одном из верхних окон внезапно блеснул свет — Джеку почудилось, что отель подмигивал ему, тайно радуясь тому, что он оказался наконец так близко. Показалось, что какая-то неясная фигура скользнула прочь от окна; секунду спустя по стеклу проплыло отражение облака.

Откуда-то изнутри Талисман пел песню, которую мог слышать только Джек.

3

— Кажется, он вырос, — вздохнул Ричард. Он забыл про почесывания с того момента, как увидел отель, парящий над холмом. Слезы текли по открытым язвам на щеках, и Джек увидел, что его веки вздулись и покрыты сыпью. — Это невозможно, но отель всегда был меньше, Джек. Я уверен в этом.

Архитектурная экстравагантность Черного отеля, все башни и медные флюгера на тонких шпилях, купола и двускатные крыши должны были представить его игривой фантазией, но сделали угрожающим и кошмарным. Казалось, он был частью некоего Диснейленда, где Утенок Дональд задушил Хьюи, Дьюи и Луи, а Микки-Маус накачал Минни героином.

— Я боюсь, — сказал Ричард.

«ДЖЕЙСОН, ИДИ КО МНЕ», — пел Талисман.

— Просто держись рядом со мной, старина, и мы проскочим через это место как по маслу.

«ДЖЕЙСОН, ИДИ КО МНЕ!»

Группа деревьев из Долин зашелестела впереди.

Ричард испуганно отшатнулся. Джек понял, что сейчас Ричард почти слеп, он потерял очки, и глаза его все больше закрывала опухоль. Он схватил его и потащил вперед, чувствуя, какой тонкой стала рука Ричарда. Ричард, спотыкаясь, шел рядом. Его худое запястье горело в руке Джека.

— Ни в коем случае не замедляй шаг, — сказал Джек. — Не хватало нам только, чтобы они нас схватили.

— Я не могу! — всхлипнул Ричард.

— Хочешь, я тебя понесу? Я серьезно, Ричард. Может быть гораздо хуже. Готов спорить, что, если бы мы не разнесли основную часть его войска там, он расставил бы часовых через каждые пятнадцать футов.

— Ты не сможешь идти быстрее, если понесешь меня.

Что бы сделал Сэм Хилл на моем месте? — проскочило в голове у Джека, но он сказал:

— Тогда беги. Беги как черт, Ричи. Когда я скажу «три». Понял? Раз… два… три!

Он рванул Ричарда за руку и побежал мимо деревьев. Ричард споткнулся, резко вдохнул, потом выровнялся и удержался на ногах. У оснований деревьев появились гейзеры пыли, смесь рыхлой земли и копошащихся существ, похожих на огромных жуков, блестящих, как вакса. Маленькая коричневая птичка взлетела из травы, росшей около деревьев-заговорщиков, и тут же проворный корень схватил ее прямо в воздухе.

Еще один корень, извиваясь как змея, потянулся к лодыжке Джека, но оказался слишком коротким. Рты в бугристой коре выли и кричали.

(НАШШШ? МАЛЬЧИК НАШШШ?)

Макушки деревьев раскачивались и наклонялись. Целые семейства корней тянулись к разделительной полосе, двигаясь так, как если бы каждый из них был независимым существом. Ричард споткнулся, потом притормозил, чтобы повернуть голову и взглянуть на тянущиеся к ним деревья.

— Беги! — снова крикнул Джек и схватил Ричарда за руку. Красные бугорки казались горячими камнями под ногами. Он тащил Ричарда, видя, как много корней радостно ползут к ним через белую полосу.

Джек обхватил Ричарда за пояс в тот момент, когда длинный корень, просвистев по воздуху, обвился вокруг руки Ричарда.

— Джейсон! — закричал Ричард. — Оно схватило меня! Оно схватило меня!

С ужасом Джек увидел кончик корня — голову слепого червя, поднявшуюся и смотрящую на него. Он лениво подергался в воздухе, потом еще раз обвился вокруг руки Ричарда. Другие корни скользили к ним через дорогу.

Джек дернул Ричарда назад так резко, как только мог, и отвоевал еще шесть дюймов. Корень, обхвативший руку Ричарда, напрягся. Джек сомкнул свои руки у Ричарда на поясе и изо всех сил потянул его назад. Ричард издал ужасный крик. На секунду Джек испугался, что у его друга сломано плечо, но внутренний голос сказал ему «ТЯНИ!», и он уперся пятками в землю и потянул еще сильнее.

Джек удерживался на ногах только благодаря тому, что стремительно перебирал ногами, согнувшись в поясе, чтобы удержать еще и Ричарда. Они пробирались мимо последнего дерева. Снова раздался знакомый звук разрываемой ткани. Ближайшее дерево с ревом вылезло из почвы и рухнуло, сотрясая землю, всего в трех-четырех футах за спиной у Ричарда. Другие попадали на дорогу за первым, размахивая в воздухе корнями, как щупальцами.

— Ты спас мне жизнь! — сказал Ричард. Он снова плакал, больше от слабости, усталости и потрясения, чем от страха.

— С этого момента, старина, ты едешь на моей спине, — сказал Джек, приседая, чтобы помочь Ричарду взобраться к себе на спину.

4
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги