Джек вздрогнул. О да, теперь он понял, почему все эти мысли и воспоминания постоянно крутились в его голове — игрушечное такси, приглушенный шум голосов, Декстер Гордон, дующий в свой саксофон. Он не хотел этого понимать. Потому что…
…это значило, что, пребывая здесь, он представляет собой опасность для другого мира. Может ли он, например, начать третью мировую войну? Нет, уж это по крайней мере невозможно. Ведь он не покушается на королей — ни на старых, ни на молодых. Но что нужно было сделать, чтобы вызвать эхо, уничтожившее Джерри Бледсо? Может, дядя Морган убил двойника Джерри (если тот вообще у него был)? Или пытался объяснить какой-нибудь важной персоне принципы электричества? Или это было действие намного меньшей важности… что-нибудь не более глобальное, чем покупка куска жареного мяса на деревенском рынке? Кто играл на этих изменениях? Кто играл этими изменениями? Кто это все изменил?
Веселенький пожарчик, маленькое наводненьице.
Внезапно рот Джека стал сухим, как песок в пустыне.
Он подошел к ручейку у края дороги, опустился на колени и протянул руку, чтобы зачерпнуть воды. Рука замерла на полпути. Спокойно журчащий ручеек переливался всеми красками заката… но сейчас все эти цвета были заглушены красным, так что казалось, что ручей несет вдоль дороги не освежающую воду, а кровь. Затем он стал черным, а мгновение спустя — снова прозрачным, и Джек увидел…
Он тихонько всхлипнул, когда увидел дилижанс Моргана, грохочущий по Западной дороге, с запряженной в него чертовой дюжиной взмыленных черногривых лошадей. Почти со смертельным ужасом Джек заметил, что кучер, сидящий впереди, уперев свои обутые в сапоги ноги в крылья над передними колесами, небрежно держащий плетку в одной руке, не кто иной, как Элрой. Но то, в чем он держал кнут, не было рукой. Это было подобием лапы, клешни, копыта. Элрой управлял кошмарным экипажем, Элрой улыбался во весь рот, полный кривых черных клыков, Элрою не терпелось разыскать Джека Сойера, разорвать ему брюхо и вытащить наружу кишки.
Джек стоял на коленях перед ручьем; глаза вылезли на лоб, губы подергивались от ужаса. Он увидел последнюю часть своего видения, не очень большую, но то, что в ней заключалось, было самым страшным, самым пугающим — глаза лошадей горели. Они горели оттого, что были полны света — полны заходящего солнца.
Онемевший, неспособный подняться, хотя это следовало сделать, Джек оторвал взгляд от ручейка и неуклюже подполз к дороге. Он навзничь упал в пыль; бутылка Спиди и зеркало торговца коврами больно вдавились в бок. Потом повернул голову так, чтобы правые щека и ухо оказались плотно прижатыми к поверхности Западной дороги.
Сухая, притоптанная земля донесла до него легкую дрожь. Она была далекой, но она… приближалась.
Элрой наверху… и Морган внутри. Морган Слоут? Или здешний Морган? Какая разница — это один и тот же человек!
Он сбросил с себя оцепенение дрожащей земли и поднялся. Затем вытащил из кармана бутылку Спиди — точно такую же здесь, в Долинах, как и в США, — и счистил с горлышка максимально возможное количество ила, не обращая внимания на то, что его частички осыпаются внутрь, где осталось уже совсем немного жидкости — не больше пары дюймов. Джек резко обернулся влево, как будто ожидая увидеть появляющийся на горизонте черный дилижанс и полные заката глаза лошадей, горящие, словно автомобильные фары. Конечно же, он ничего не увидел. Горизонт в Долинах был ближе, чем в другом мире, как он уже успел заметить. Звуки донеслись бы раньше. Дилижанс Моргана сейчас, должно быть, находился милях в двадцати восточнее.