Тело ныло от усталости и ссадин, но я упорно толкала рабочий стол ближе к окнам. Забираясь на него, я озиралась на дверь, но шагов слышно не было. Вообще никаких звуков не долетало: ни криков, ни выстрелов, словно нас и не захватывали вовсе. Послышался скрип пластика и легкий щелчок. Теплый воздух влетел в комнату, разметав некоторые листы. Оставалось самое сложное: на обессиливших руках вскарабкаться наверх. Я пыхтела, исторгая из себя литры пота. В голове план был легким и быстрым, в реальности все опять оказалось заковыристым. Однако мне почти удалось вылезти наружу, когда на мои пальцы встала чья-то нога.
— Забавно. — Послышался юношеский голос. — Надо же было додуматься. — Сквозь жгучий пот я уставилась на Тору. Он сильнее наступил мне на больную кисть, отчего я зарычала сквозь зубы.
— Сукин сын!
— Да, — кивнул тот, — возможно. Но ты не меньшая дрянь, чем я. А что делают с такими? — Правильно, отправляют в ад. — Он сильнее нажал на пальцы, но я с ухмылкой самоубийцы схватилась за его лодыжку второй рукой, повиснув над «пропастью».
— Тогда ты, сука, отправишься вместе со мной. — Его слабые колени подогнулись, стоило мне дернуть сильнее. В секунду мы полетели вниз. Прежде чем упасть спиной на дубовый стол, я отчетливо услышала, как лицо
желтоволосого козла поздоровалось с металлической рамой, окантовывающей пластиковое окно.
«Нескольких зубов он точно лишится». — Подумала я, чувствуя, как удар вышибает дыхание.
Сын Такано смачно выругался, приземлившись мешком дерьма недалеко от меня. Из его рта стекала густая струйка крови смешанной со слюной. Она отливала серебром в свете луны и поднявшейся пыли. Тору смотрел на меня, собираясь подползти и разорвать мне горло. Я же отвела взгляд, пытаясь увидеть хотя бы одну звезду через небольшое отверстие нашего мертвенно тихого гроба. Кашель застрял где-то в горле. Звон в голове смешивался с ругательствами парня, пока волны небытия не стали подмывать и стачивать боль. Взгляд помутнел, картинка разбилась на множество мутных стеклышек.
Мне больше не увидеть звезд.
Ну и к черту их.
========== ГЛАВА 32. Каждому воздается ==========
«У красивого цветка шипы растут»
Яп. поговорка
Первое что уловило мое тело, — был тошнотворный запах автомобильного салона и невероятная боль в голове и спине. Руки и лодыжки были скреплены уже «полюбившимися» стяжками. Я поерзала на заднем сидении, скорчившись от разрывного жжения в пояснице. Кто-то сидящий рядом заерзал в ответ. Мой взгляд медленно спланировал на лицо девушки, скрытое сумраком. Ичиго сидела, сложив руки на коленях. Она не была связана, но блеск ее глаз говорил о многом. Я не могла толком разглядеть ее, хотя клянусь богами, она смотрела на меня как на оживший труп. Осознание пришло не сразу: нас вез не её водитель, а отцовский. Да и мы ехали не в сторону выезда из Токио. Я судорожно вдохнула воздух, силясь не закричать, узнав знакомую местность. Девушка мотнула головой, косясь на молчаливого водителя. Он даже бровью не повел, когда меня стошнило на коврик.
— Не дергайся больше, если не хочешь, чтобы твой маленький нос оказался сломан.
— Что происходит? — Прошептала я, но Ичиго не ответила. Машина завернула к воротам и те автоматически открылись, разевая металлическую пасть.
В отличие от дочери главы клана, меня выволокли силой, приставив дуло пистолета к правому боку. Я брыкалась подстреленным зверем, когда девушка покорно шла, заслоняемая о
фонарей я заметила опухшую губу и красный след на ее гордом, но все же немного испуганном лице. Видимо отцу не понравился истинный облик дочери. Заметив мой взгляд, та сотворила подобие ухмылки:
— Ага, верно поняла. — Вслух ответила Ичиго на мой немой вопрос.
Я перестала выдергиваться, когда нас завели в дом. Колени подрагивали ни сколько от страха, сколько от жуткой усталости и боли в теле.
— Здравствуй, папочка. — Первой заговорила Ичиго тоном нашкодившего ребенка.
— Это ты ее надоумила?! — Оскалился ее отец, подойдя ко мне в два шага.
— Нет, это были действия, полностью продиктованные моим разумом, а не чьим либо еще. — Огрызнулась девушка, заложив руки за спину. — Впервые я сама приняла решение, без чьей либо указки и надиктовки. Томико здесь не при чем, она жертва обстоятельств. — Последнюю фразу Ичиго презрительно выплюнула.
— Жертва? — Рассмеялся Арэта, хватая пальцами мой подбородок. — Она ею никогда не была. Она — хищница в обличии девчонки, и уж поверь, если такую не приручить… — Его палец скользнул по моей нижней губе, вдавливая ее в зубы. — В общем, в кабинет обеих. — Приказал Арэта истукану, что держал меня в тисках.
***
— Значит, вы — две малолетние соплячки решили поиграть в революционеров? — Мужчина сунул руки в карманы темных брюк. — Ичиго, ты головой соображала, когда творила все это дерьмо?! Решила скинуть меня в пропасть, зная, что упадешь следующей?
— Что ты, папа… — С напускной серьезностью отмахнулась дочь. — Я следом не полечу, я займу твое место.
— Верно мне мой отец говорил, что от женщин ничего путного не жди. Мозги вместе с мочой выходят.