Читаем Там, где русалки вплетают в воду лунный свет (СИ) полностью

Холмс рванул патологоанатома за руку, поднимая с ложа, и бросился к выходу, прихватив первые попавшиеся маски. Уже скрываясь в воде, Хупер успела заметить в углу на каменном постаменте под куполом стекла огромную рукописную книгу в кожаном переплёте. И прежде чем яростная волна с лёгкостью слизнула стеклянный купол с постамента, девушка в изумлении прочла золотую надпись на обложке.

Не помня себя, они выбрались на берег и бросились в сторону города, кинув последний взгляд на бурливший океан, из толщи которого что-то вспыхивало. Если бы какой-нибудь прохожий оказался в это время на пляже, то решил бы, что лишился рассудка или перебрал с абсентом: на лунный берег из воды высыпали десятки мерцающих чешуек русалок, с диким воплями несущихся прочь от взбесившегося полыхающего океана. Всё были настолько напуганы, что не сразу заметили отсутствие дождя или хотя бы грозовых туч. А вот что стряслось с океаном, осталось для них загадкой.

Разгуливать в полуголом сверкающем виде по улицам Голуэя было совершенно невозможно, общежитие, где Шерлок пристроил Молли, находилось на другом конце города, поэтому сыщику с девушкой волей неволей пришлось направиться к «Кленовому листу», который был ближе всего к пляжу. Они неслись по улице, словно ветер, и не было времени задуматься о том, что между ними произошло событие, которое перевернёт вверх тормашками все их отношения!

Пулей взлетев по лестнице, патологоанатом с детективом ввалились в номер. Девушка выхватила из-под кровати сумку и стала бросать туда свои вещи, в спешке не подумав сначала одеться. Вдруг Холмс резко обернулся в сторону двери, а затем толкнул девушку в небольшой сосновый шкаф, закрыв ей рот ладонью и прижимая к задней стенке. В пылающем разуме Молли мелькнула дикая догадка – действие афродизиака не закончилось, и Шерлок хочет вновь овладеть ей.

Но едва они скрылись в шкафу, дверь в номер с грохотом распахнулась, чуть не слетев петель, и в комнату ворвался взлохмаченный мужчина в рыбацкой куртке и болотных брюках:

– Где эти английские твари?!

– Фэнтон, остынь, прошу! – Заскочившая вслед за ним женщина с фиолетовыми волосами, также одетая как попало, вцепилась в мужчину. – Надо бежать отсюда!

– Отвяжись! – сбрасывая с себя подругу, прокричал мужчина. – Я всё знаю! Клифф мне всё рассказал! Не успели мы вернуться в Ирландию, как в его отель заселяются двое из Лондона под видом молодожёнов! – мужчина срывался на отчаянный вой. – А затем бедного Клиффа убивают в лесу, а нашу пещеру разносят в щепки подводным взрывом!

Молли, ни жива, ни мертва, притаилась в шкафу, не смея даже вздохнуть. Холмс ободряюще сжал ей плечо.

– Ты не в себе дорогой, уйдем отсюда! – молила женщина. – С Клиффом произошёл несчастный случай!

– Дура! – Ирландец грубо оттолкнул её. – Его убили двое из этого номера! Грязные лондонские ищейки, я задушу их голыми руками, клянусь! И «бурю» устроили они – я видел вспышки от взрывчатки! Они заложили заряд, и пещеру чуть не снесло волнами! Конец мерроу!

- Говорила же я, что та записка не приведёт к добру! - причитала женщина. - Зачем вы отправились в проклятую лондонскую библиотеку? Зачем?

“Записка, стихотворение, строки о суше!” - осенило Шерлока.

– Уйдем отсюда, уедем из Голуэя, сбежим, умоляю! – твердила, как попугай, женщина, дёргая за рукав спутника.

В конце концов, грубый ирландец поддался уговорам, и двое выскочили из номера, спеша уехать подальше из города.

Колени Молли подкосились, и она едва не упала от схлынувшего напряжения, вовремя подхваченная Шерлоком. Детектив осторожно вышел из шкафа и пальцем подцепил занавеску, приоткрывая окно:

– Всё в порядке, Молли. Они уехали на такси. Нам лучше тоже убраться отсюда.

Холмс и Хупер уже подходили к общежитию, когда заметили, что их ждёт неприятный сюрприз: напротив здания маячили несколько угрюмых мужских фигур. Судя по их аляповатым волосам, это были «мерроу». Их вид не предвещал ничего хорошего гостям из Туманного Альбиона.

– Дьявол! – в бессильной злобе прошептал детектив, скрываясь с девушкой в ближайшей подворотне. – Этот чёртов Фэнтон всем растрепал о нас. Теперь в городе не спрятаться.

– Что же теперь делать?

Тихо ругаясь, Холмс набрал номер Лестрейда. На счастье инспектор после пятого гудка снял трубку:

– Шерл… Что слчлось? – спросонья проглатывал буквы полисмен.

Холмс шёпотом обрисовал ситуацию, походу посвящая и Молли.

– Как, только через сутки?! – взвился сыщик после реплики инспектора. – Вы же обещали, что Диммок заберёт Молли на рассвете! Что значит, рейс отменили? Да… Знаю, знаю… Спасибо и на этом. Диктуйте координаты… Ясно. До свидания. – Шерлок обернулся к девушке: - Диммок не приедет вовсе, зато Лестрейд сможет самолично сможет прибыть в Голуэй, однако лишь завтра на рассвете. Нам придётся больше суток где-то переждать.

– Но почему мы не можем отправиться в аэропорт прямо сейчас?

– Во-первых, озлобленные «мерроу» могут и там нас поджидать, а во-вторых, я не собираюсь улетать отсюда, пока не доведу дела до конца!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты нас променял
Ты нас променял

— Куклу, хочу куклу, — смотрит Рита на перегидрольную Барби, просящими глазами.— Малыш, у тебя дома их столько, еще одна ни к чему.— Принцесса, — продолжает дочка, показывая пальцем, — ну давай хоть потрогаем.— Ладно, но никаких покупок игрушек, — строго предупреждаю.У ряда с куклами дочка оживает, я достаю ее из тележки, и пятилетняя Ритуля с интересом изучает ассортимент. Находит Кена, который предназначается в пару Барби и произносит:— Вот, принц и принцесса, у них любовь.Не могу не улыбнуться на этот милый комментарий, и отвечаю дочери:— Конечно, как и у нас с твоим папой.— И Полей, — добавляет Рита.— О, нет, малыш, Полина всего лишь твоя няня, она помогает присматривать мне за такой красотулечкой как ты, а вот отношения у нас с твоим папочкой. Мы так сильно любили друг друга, что на свет появилось такое солнышко, — приседаю и целую Маргариту в лоб.— Но папа и Полю целовал, а еще говорил, что женится на ней. Я видела, — насупив свои маленькие бровки, настаивает дочка.Смотрю на нее и не понимаю, она придумала или…Перед глазами мелькают эти странные взгляды Полины на моего супруга, ее услужливость и желание работать сверх меры. Неужели?…

Крис Гофман , Кристина Гофман , Мия Блум

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы