Читаем Танец под луной полностью

Кровь и слёзы.

Готика

Готические соборы

Стоят здесь со времён Средневековья.

Остановим споры,

Но не забудем про пытки и колья.

Мрачные стрельчатые арки

Величественны и таинственны.

Светлые аллеи и парки

В наше время бедственны.

Шипы диких роз

Колют не сильнее слов.

Сколько полос

Осталось от этих оков?

Тучное небо

Нависло над Арагоном.

Жизненное кредо:

«Молельня не должна стать притоном».

Сексизм, насилие, морализм –

И это романтика?

Необыкновенность и мистицизм.

Палеография и геральдика.

Одно слово «традиция»

Может оправдать беззаконие.

Зачем создана инквизиция?

Так молвило слово Божие?

Давайте восхищаться искусством,

А не нравами ушедших эпох.

Скажу я вам с чувством:

«Источник вдохновения иссох».

30.08.18 г.

Сестре

Сестра моя сестра1,

Ты так нежна и так прекрасна.

Сестра моя сестра,

Наша любовь негласна?

Скажи, зачем мы совершили

Церемонию преступления2?

Я рада, что тебя не казнили.

Остались ли у тебя сомнения?

Сестра моя сестра,

Ты так красива под лунным светом.

Сестра моя сестра,

Нужно ли думать об этом?

Надеюсь, что когда-нибудь встретимся,

И я обниму тебя.

В будущем, люди, все мы изменимся.

Но ты – моя семья.

Сестра моя сестра,

Полагаемся только друг на друга.

Никогда не грусти без меня.

Скажи, мы выберемся из последствий круга?

Моя милая, не будь жестока3.

Я хочу много сказать, но робею.

В нас больше нежности, чем порока.

С любовью, твоя сестра, Лея.

31.08.18 г.

«Сестра моя сестра» - название фильма по мотиву истории сестёр Папен.

«Церемония преступления» - фильм, основанный на истории о сёстрах Папен.

«Не будь жестока» - отсылка к преступлению сестёр Папен.

Время

Прошла минута,

А кажется, вечность.

Из нашего приюта

Пропала беспечность.

Глупые заблуждения

С возрастом уходят.

Внутреннее тление.

Плоды не всходят.

Время жестоко:

Оно идёт быстро.

Вчера была эпоха Гэнроку.

А сегодня молоко прокисло.

Не выход укорачивать дни

Самоубийством.

Когда поймёшь, что ты

Распрощался с детством?

Дни и ночи бегут.

Жизнь незаметно летит.

Все, кто дорог, умрут,

И не каждый простит.

Моё время подходит к концу.

Заканчиваю эту тираду.

Знаешь, а грусть мне к лицу,

Но я всё сказала и этому рада.

1.09.18 г.

Успех

Ты не певец, если поёшь.

Ты не художник, если рисуешь.

Надеюсь, что ты поймёшь,

Тебе «просто» нужен продюсер.

Легко никогда не бывает,

Когда хочешь добиться успеха.

Кто-то подножку поставит,

Ведь ты чья-то помеха.

Но все «творческие» люди – идиоты.

Ты этого ещё не понял?

Мы всего лишь в банке шпроты.

Удивлён таким художественным приёмом?

23.12.17; 1.09.18 г.

Рыжие волосы

Рыжие волосы –

Странный взгляды.

Рыжие волосы –

Большой интерес.

Рыжие волосы.

Огромное стадо.

Рыжие волосы.

Здесь много овец.

Что необычного?

Что в этом не так?

Что эксцентричного?

Мне лучше без благ…

Рыжие волосы –

Делаю, что хочу.

Рыжие волосы –

Вас это волнует?

Рыжие волосы.

Я вас подожду.

Рыжие волосы.

Комплиментов не будет.

Это не розовый и не зелёный.

Я не хамелеон.

Не волнуют осуждений тонны…

Ой, это был сон.

12.03.; 1.09.18 г.

Перемена

Только вчера летел пух,

А сейчас кроны пожелтели.

Вчера овец гонял пастух,

А сейчас все спать ложатся, осели.

Изящно прыгает белочка.

У неё уже серая шубка.

Бежит маленькая девочка.

У неё тонкая куртка.

Ямка в асфальте наполнена водой.

Земля чёрная, будто покрыта сажей.

Я шагаю по мостовой,

Восхищаюсь таким пейзажем.

11.09.18 г.

Мир

Доброта – это неважно,

Несмотря на общественные предрассудки.

Лучше мыслить отважно,

Иначе будешь сидеть в будке.

Ты, я, моя душа, наши перспективы.

Кому до этого дело?

Люди ленивы,

Когда у них красивое тело.

В эру фальши и лжи

Все смотрят на обёртку.

Никому нет дела до души.

Но это не стимул пить водку.

Вся жизнь – курьёз. И больше ничего.

Так было всегда. Таково наше прошлое.

Это парадокс. Но нужно помнить одно:

Лучшим достаётся худшее.

Можно ли утешить себя,

Враждебно относясь к миру?

Посмотреть со стороны на своё «я».

Насколько оно красиво?

Что же остаётся тогда?

Проводить дни за саморазвитием?

Скажи мне «нет» или «да».

Зачем это кровопролитие?

Красота спасёт мир, но, может, жертва напрасна?

Я задаю много вопросов, не правда ли?

Увы, природа над всеми властна.

В то ли русло разговоры зашли?

Мне кажется, я начинаю нести бред.

Хотя некоторые говорят, это философия.

Многие проходят мимо, не сказав «привет».

Ну и я ухожу, не боясь Мефистофеля1.

12.09.18 г.

Говоря о Мефистофеля, присутствует намёк на то, что всё, что сказано раннее – дьявольщина (то, за что можно угодить в ад, то, о чём лучше не говорить).

Болезнь

Не хочу вставать с постели.

Я больна.

Мои мысли оскудели.

Не беда.

Ничего не делаю, сижу

Одна.

Я не думаю, жду

Сна.

Который день болит

Голова.

Всё в ней горит,

Словно трава.

Сейчас мне известно,

Как дважды два,

Что прошло моё детство.

Мама ушла.

Везде чисто, а в мозгу

Зола.

За миллион су

Не купишь права.

Вокруг волчья стая1.

Ха! Вот это да!

Хм, всё же не знаю,

К чему это я.

Мне сложно писать:

Забываю слова.

Можно сказать,

Я умерла.

14.09.18 г.

Волчья стая – аллегория враждебности мира и, в то же время, приближающейся гибели, болезни.

Наслаждение

Такое пышное застолье.

Моё отчаянное рвение.

Нет причин для меланхолии,

Ведь есть самоудовлетворение.

Какое нежное прикосновение.

Моё тело скучает.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное