Читаем Танец под луной полностью

Мрачные истории, печальный конец.

Зачем слёзы? Зачем финал?

В таком жанре ты, Эдгар, спец.

Смысл в текста́х не пропал.

Бесконечный кошмар, странные видения.

Зачем творить? Зачем врать?

Это бесплодные рвения.

Мысли мешают спать.

Живописная грусть, трагичность слов.

Зачем говорить? Зачем молчать?

У мёртвых не течёт кровь.

Им нечего больше сказать.

Красивая смерть, тайная любовь.

Зачем страдать? Зачем терпеть?

Я – Аннабель Ли, а, может, и Линор.

Осталось вместе умереть.

2.10.18 г.

В данном стихотворении представлены размышления о Эдгаре По больше не как о реальном человеке, а как о персонаже.

Гоголь

За ночь перед Рождеством1

Иду по Невскому проспекту2 пешком.

Дела отложу на потом.

Мимо проходят мёртвые души3.

Знаете, Вы пишите об одном.

То время уже прошло.

Для меня Вы – русский Эдгар По.

Простите, но американец лучше.

Так ли комичен Ваш «Ревизор»4?

Мистикой наполнен сей дом5.

Спасибо за чудный приём.

Правда, немного душно6.

И не утихнет вековой спор.

Зачем Вы сожгли второй том?

«Нет другой двери, кроме указанной Иисусом Христом…»7

Мне кажется, утверждение ложно.

Накинув шинель8, шагаю по мостовой.

Вижу гротеск9 с его естеством.

Ваш портрет10 был моим сном.

Но с чего мне стало тревожно?..

4.10.18 г.

1. Название произведения Гоголя.

2. Название произведения Гоголя.

3. Название произведения Гоголя.

4. Название произведения Гоголя.

5. Атмосфера произведений Гоголя.

6. Впечатление, возникающие во время прочтения книги Гоголя.

7. Предсмертная записка Н.В. Гоголя.

8. Название произведения Гоголя.

9. Жанр, в котором написаны некоторые произведения Гоголя.

10. Название произведения Гоголя.

Променад

Жёлтые листья берёзы

Плавно слетают во тьме.

Попрятались с лета стрекозы,

Уснули букашечки все.

Как лёгок полёт воробья,

Взмывающего в небо.

Чудесна песнь соловья.

Он не ждёт зимой снега.

Осенний променад

Заставляет меня жить.

Такой милый сад

Невозможно забыть.

Старинные фонари,

Освещающие аллею.

Напоминает студентка Мари

Каменную Психею.

Маленький дом на углу

Бросает тень на ограду.

Сейчас я войду в него и усну –

Это будет моя награда.

4.10.18 г.

Жанна

Сколько длится эта война?1

Нет сил. Ослабли войска.

Но мы знаем, что Бог с нами,

Знаем, кто даст отпор англичанам.

Жанна, ты – наш сэр Ланселот!

Кто защитит французский народ?

За дело взялась Жанна д`Арк.

Значит, не пройдёт враг.

Да здравствует героиня Средневековья!

Нам радостно. Не хватает застолья.

Но даже Орлеанская дева

Не избежала плена.

Еретичка, вероотступница, идолопоклонница.2

Хоть и не спасла Божья Троица,

Жанна в наших сердцах.

Прошло шесть веков, как развеялся прах.

Тридцатое мая3. Жалость, скорбь, вой.

Для нас ты всегда будешь святой.

октябрь 2018 года.

Столетняя война

Перед казнью Жанны, на неё надели бумажную митру с этой надписью.

День сожжения Жанны д`Арк.

Таро

Бездушные тени бродят туда-сюда.

Какая карта из семи ста

Выпадет сегодня?

Я играю роль Ленорман.1

Сколько времени осталось нам

До полудня?

Маг, дьявол, колесница.2

«Плохо тебе будет сестрица» -

Заявляю прилюдно.

Не избежать бранных речей –

Марату3 выпала девятка мечей.

Значит, будет трудно.

Но метафизика здесь проста:

Расклад кельтского креста4.

Действуй свободно5.

Мрачная таинственность таро –

Знать будущее твоё

Беспрекословно.

Вечер. Закрываю салон.

«До свидания, мадам де Грамон 6» -

Произношу под конец сонно.

4 и 9. 10. 18 г.

Известная гадалка.

Наименования карт (старших арканов).

Марат был в салоне Ленорман.

Расклад таро.

Намёк на Французскую революцию.

Придворная дама и подруга королевы Марии-Антуанетты.

3. Мысли о низком

Гадание

Тьму развевает пламя свечи.

Сокровенные наши мечты

Стали явью. Только прочти.

Я открыта для всех.

Атмосферно. На окнах шторы.

Прекрасные застыли узоры

В стоящей на столе чашке кофе.

Очевиден успех.

Я вижу много, но всё – вода.

Сидит мышь, а напротив – сова.

Жди с вожделением зла.

На твоей душе грех.

Я знаю, ты не фаталист.

Наш гимн – будущему протест.

Это играет Франц Лист.

А гадание лишь для утех.

9 и 10.10.18 г.

Карты

Черви, пики, трёфы.

Какова вероятность успеха?

Неизбежна катастрофа.

Но в чём же помеха?

Стол – наша Голгофа1.

Ты снова дурак2.

А для чего же я здесь?

Сейчас ты – мой враг.

И в том заключена месть,

Что невозможен наш брак.

Карл Великий, Цезарь, Давид3.

Кто из них был верен?

Во времена фавориток был важен вид.

А также чтобы сад был зелен.

Но лишь бы были нежными они…

Ты проиграл, потому что глуп:

Не видишь очевидных вещей.

Прикосновения твоих нежных рук

Я жду. Курьёзность ситуации сей

Угнетает. Ведь я для тебя лишь друг.

Юдифь, Рахиль, Афина4.

Кто из них прекраснее?

Во все времена была правдива

История о тех, кто властнее.

Но в чём же прерогатива?

Ты снова слеп:

Не замечаешь стрит5.

Может, стоит выключить свет?

Делай ставки. Каков лимит6?

Начнём же заново. Привет?..

10.10.18 г.

«Лобное место»

«Дурак» - карточная игра.

Прототипы королей в карточной колоде.

Прототипы дам в карточной колоде.

Одна из комбинаций карт в покере.

Разновидность игры в покер (при которой устанавливается фиксированная ставка).

Розы красные

Из прихожей доносится звон.

Добро пожаловать в салон.

Рада вновь слышать твой баритон.

Послушай, это грёзы любви1.

Мысленно прошлое сотри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное