Читаем Танец под луной полностью

Время морозов пришло.

Нет изменений за столько лет.

Всё также синица летит

И песни свои поёт.

Всё также природа спит,

И песком посыпают лёд.

Так приятна морозная свежесть

И узоры красивые на окне.

Променяв на страсть нежность,

Сгораешь, словно в огне.

Всё также дома заснежены,

И мимо проносятся дни.

Все, кто расстроен, утешены,

И всё также синица летит.

10.12.18 г.

Фейерверк

Яркий фейерверк

Сверкает в тёмном небе.

Кто из нас привык

Праздновать не с теми?

Яркие цвета

Резко пропадают.

Знаю, что мечта

Также ускользает.

Яркие эмоции

Живы и сейчас.

Жду, что новой порцией

Угостят хоть раз.

Яркие видения

Вижу по ночам,

Эти представления

Чужды палачам.

Яркий фейерверк

Сверкает в тёмном небе.

Знаю, древний грек

Не забыл бы это.

21.04., 10.12.18г.

Страх и любовь

Двадцатые

Прямое платье, шляпочка клош,

Мундштук, мрачный макияж,

Короткая стрижка и искусная брошь.

Садиться пора в экипаж.

Наступили двадцатые годы.

Пикфорд и Боу на экранах.

Веяния новой моды.

Проводится жизнь моя в барах.

В мечтах моих

Красные губы Теды Бары.

Танец Аниты Бербер затих.

Нет прекраснее пары.

Джаз – музыка моей души.

Маргерит – мой вдохновитель.

Но «ревущие» дни прошли.

Покидаю эту обитель.

11.12.18 г.

Глаза

Ты поднимаешь веки

И смотришь на меня так,

Будто ждёшь от меня опеки.

Это вызывает у меня страх.

Твои прекрасные глаза

Тёмно-карего цвета

Говорят, что ты со мной честна.

Однако, им не хватает света.

Твои большие зрачки

Ждут, что я тебя поцелую.

Но я надеваю очки

И знаю, твои ожиданья впустую.

11.12.18 г.

Спокойной ночи

Хлопья снега кружат за окном.

Наступила ночь, и пора спать.

Небо мрачно, в одеяле тепло.

Нельзя повернуть время вспять.

Полночь пробили часы.

Тишина, и звёзды горят.

Свет выключай и спи,

Книгу перед сном почитав.

Свежий воздух в квартиру проник.

Заперта дверь, и в прохладною тьме

Бутон молодого тюльпана поник.

«Спокойной ночи,» - говорю я тебе.

12.12.18 г.

Руки

Нежные касания мягких рук

Прекрасной Дамы1.

И испытание святых мук

Облегчаются твоими кистями.

Так во тьме ночной

Прижимаю их к своей щеке,

И чувств лучших прибой

Возникает в душе моей.

Вынужденное с Дамой прощание

Ведёт к усугублению меланхолии,

Оставляя лишь воспоминание

О на окне стоящей бегонии.

Нежные касания нежных рук

Ограничиваются приличия тормозом.

А мысль о Ней даёт

Вечную жизнь прекрасному образу.

13.12.18г.

«Стихи о Прекрасной Даме» - цикл стихов А. Блока, посвящённых любви Блока к Менделеевой.

Губы

Красные губы, словно пожар,

Нервно сжимаю в волнении,

И, уголки их искажа,

Чувствую благоговейное рдение.

Красные губы, словно кровь,

Предвкушают приятный момент.

И, не говоря лишних слов,

Я чувствую в глазах Его свет.

Красные губы, словно гранат,

Нежны, мягки и спокойны.

И юный красивый солдат

Целует их грубо и знойно.

13.12.18 г.

Доброе утро

После тихой ночи с хорошими снами

Так нравится смотреть мне на солнце сквозь шторы.

И, как в будуаре утончённая дама,

Я млею в кровати, будто нет подо мною опоры.

Будто лежу я на мечтаний облаке,

И в мыслях своих забываюсь на время.

И в такие моменты ничего мне не дорого,

Кроме для тела приятной лени.

Кроме отдыха в одеяле мягком,

Нет лучше на свете дела.

Но если говорить кратко,

То нет хуже в жизни примера.

То очнусь я от бесплодных грёз,

Думая о предстоящем дне трудном,

Преодолев пески зыбучие, как поле роз,

Я скажу с нежностью тебе: «С добрым утром».

13.12.18 г.

Миг

Только вчера светлым было небо,

И жизнь была беззаботна.

Но в один миг краски сгустились, стемнело,

И сон стал беспробудным.

Прогулка по парку на воздухе свежем.

Мечты о безоблачном будущем

Разбились о скалы судьбы столь мятежной,

А вокруг возникло какое-то сборище.

Один человек, один шанс, один миг.

И будто земля из-под ног уходит…

В тот вечер: сначала выстрел, а затем крик.

Теперь призрак по замку бродит.

Плачет мать, и плачет отец

От безнадёги и страха.

Печальная история, и такой же конец

Жаль погибать от рук брата.

15.12.18 г.

Кровь

Сочится красная струя,

По щеке стекая нежно.

Такова моя стезя,

Что так страшна, и так небрежна.

Ярко-алая полоска

Жизнь уносит за собой,

Как старинная повозка

Тащит в город перегной.

Спокойно тюль отодвигая,

Смотрю на улицу, в окно,

Как, ветви клёна огибая,

Капустница порхает днём.

Как у реки толпятся люди,

Свой смысл жизни там ища.

Как храма вековые своды

Висят, пространство украша.

Я вижу тёмную аллею,

Прилив людей на мостовой.

И в голове моей идея…

Настанет ль вечер роковой?

Объятья смерти столь холодны

И так приятны для меня.

Я вижу тень берёзы стройной,

У мутного окна стоя.

И всё закончится однажды,

С нас позволенья не спросив:

И струйка крови моей влажной,

И шумный утренний прилив.

18 и 19.12.18 г.

С Новым годом!

Снежинки кружатся,

И за окном мороз.

Желаю, чтоб счастье

Год Новый принёс.

И чтоб исполнялись

В миг все желания.

И не остались

Бесполезными знания.

Грядут лучшие дни

Для тебя, милый друг.

Прекрасные сны,

И всё также вокруг.

И чтоб чудесно прошли

Последние дни декабря.

Наилучшего жди.

Поздравляю тебя!

27.12.18 г.

С Новым годом! (2)

Снежинки летят, кружась за окном.

Стрелка часов всё быстрее идёт.

Всё хорошо будет и сейчас, и потом.

На пороге уже Новый год.

Позади остались видения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное