Читаем Танго утраченных грез полностью

Бей, цыганка, в звонкий бубен,Фалды юбки теребя.Все, что было, все, что будет, —Все зависит от тебя.Что в дороге? На пороге?В дверь стучится? В дом войдет?Ты уже гадала многим —Что ж со мной произойдет?Ворожи, ворожи,Все, что было, расскажи,Все, что было, все, что будет,На ладони покажи.Ворожи, ворожи.За меня сама реши —Разожги любовь звездоюИль снежком запороши.Протянула в горсти вишни —Не спеши ответа ждать.Понимаешь, так уж вышло —Разучилась я гадать.Сам ударь-ка в звонкий бубен,Тишину ночи дробя,Все, что было, все, что будет, —Все зависит от тебя.<p>Пропадаю…</p>Ярко-красный закат – признак ветра.И без ветра я мерзну одна.От тебя нет так долго ответа,И терзает мне душу вина.Сколько раз я тебе говорила —Не пиши, не звони – не прощу.Я сама эту жизнь натворила,А теперь вдруг вернуться прошу.С веток вялая листва опадает,Ветер травы покосил на лугу.Пропадаю без тебя, пропадаю,Пропадаю без тебя – не могу.Дважды в реку ступить невозможно,Нелегко все сначала начать.Но поверь, мой любимый, несложноСнова в паспорт поставить печать.Я ж неправду тебе говорила.Как же в это поверить ты смог?От тебя не уйти мне, мой милый,Сколько б ни было в мире дорог.<p>Объявленье об обмене</p>Долгий дождь прильнул к холодным стеклам,Будто не бывало теплых дней.Улица озябшая промокла,В лужах отражение огней.Ветер объявление полощет,Буквы расплылись и вкривь и вкось.Мы меняем общую жилплощадьНа любые две, подальше, врозь.Объявленье об обменеПоливает дождь осенний,Но обмен нам не спасенье,Не спасенье.Долгий дождь, пора осенней скуки,Что-то нам не удалось понять,И одну любовь на две разлукиМы с тобой решили поменять.Телефон звонит без передышки,Трубку снять скорее ты спешишь.Показалось мне, что часто слишком– Не туда попали, – говоришь.Объявленье об обменеПоливает дождь осенний,Но обмен нам не спасенье,Не спасенье.Долгий дождь, разбросанные листья.Вот и мы не можем вместе быть.Открывать не стоит старых истин.Разойтись – не значит разлюбить.Зачеркни: «Прекрасная жилплощадь,Лифт, балкон, горячая вода».Напиши: «Есть две души продрогших,Долгий дождь и долгая беда».<p>Привыкай</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия