Читаем Танго утраченных грез полностью

У нас с тобой была недолгая любовь.Была любовь недолгая, но жаркая.Ты осыпал меня букетами цветовИ милыми ненужными подарками.Профессором любви тебя я назвала,Была твоей студенткою прилежною.Но как-то ты сказал, чтоб больше не ждала,И погасил глаза бездонно-нежные.Я – как бабочка без крыльевНа цветке без лепестков.И в глазах твоих застылиЛьдинки тех холодных слов.Дни, когда мы вместе были,Не оставили следов.Только бабочка без крыльевНа цветке без лепестков.Профессор, твой урок я помню наизусть.И, горькими ошибками научена,Я опытом своим с другими поделюсьИ буду жить надеждами на лучшее.Но больше не смотрюсь так часто в зеркала,Там на губах дрожит улыбка жалкая.У нас с тобой любовь недолгая была,Была любовь недолгая, но жаркая.<p>Не оставляй меня одну</p>И сегодня, и вчера,И в другие вечераДотемна сижу однаИ яркий свет не зажигаю.В черном небе круг луны.О тебе я вижу сны,Но тебе я не нужна,Ведь у тебя теперь другая.Но я вернуть тебя хочу,Как заклинание шепчу:Не оставляй меня одну.Я ненавижу тишину.Я ненавижу тишину,Не оставляй меня одну.Ревнуй, а хочешь, изменяйИ лишь одну не оставляй.Вот на фото ты и яИ заморские края.Слышно, как шумит прибойИ волны в пене набегают.Не вернуть и не забыть,И без тебя учиться жить,Знать, что в прошлом жизнь с тобойИ у тебя теперь другая.<p>Ты, любимый, у меня не первый</p>Ты, любимый, у меня не первый.Сколько было, счет я не вела.Прошлое взлетело птицей серой,Вздрогнули прощально два крыла.Вычеркнул ты прошлое из жизни,Спутал даты все и имена,А в бокалах золотились брызгиКрепкого вечернего вина.Вдруг мир качнулся, перевернулся,Потом взорвался, потом затих.А я-то, дура, всегда считала,Что так бывает лишь у других!Я боюсь, что это только снится,Грешных мыслей раскаленный бред,И к утру растает, растворитсяГолубым дымком от сигарет.Как гудят натянутые нервы.Прикоснись ко мне и успокой.Ты, любимый, у меня не первый,Ты один, единственный такой.Вино качалось на дне бокала,Но я пьянела не от вина.А я-то, дура, всегда считала,Что так и буду весь век одна.<p>Собирайся на войну</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия