Читаем Танцы с Дьяволом полностью

К ней было сложно относиться серьезно, не в последнюю очередь из-за розовой кофты, юбки, которая была похожа на радужный пирог, и туфель на шпильках. Крис признал, что, по крайней мере, она может ходить на них — но это не извиняло факт, что она вообще их носила. И не было никакого оправдания — или физического объяснения — соединению завитков, шнурков и завихрений, представлявших собой ее прическу. Он мельком взглянул на отчет, который пытался написать по их последнему делу, но Филлипу было столь же трудно игнорировать, как и относиться к ней серьезно.

Дуглас терпеливо ожидал, когда можно будет начать подшивать старые отчеты и сметы, поскольку оба изо всех сил пытались игнорировать смесь болтовни и обожания, в которую быстро превратилась двухчасовая речь Филлипы.

— Тебе действительно надо поставить те цветы в воду, — сказала она в конце, неодобрительно хмурясь на то, что Крис оставил букет тигровых лилий, которые она принесла ему, на диване перед столом Дуга. Стол Криса находился между Дугом и кушеткой, непосредственно напротив входной двери. Он задавался вопросом, сможет ли он очистить стол и вытолкать ее прежде, чем Филлипа уловит смысл.

Вероятно, нет.

— Мужчины. Думаешь, они выживут только потому, что принадлежат тебе? — Бормоча неодобрение, Филлипа поместила лилии в воду, выбрасывая гардении, принесенные ею неделей раньше. Ваза из тяжелого кристалла тоже принадлежала ей. Она принесла ее, когда поняла, ни Крис, ни его помощник, не собирались покупать вазу, чтобы должным образом ставить ее цветы.

— Честно, ты только не оставляй подарки валяться. Цветы нужно лелеять, уделять им много внимания.

Брови Крис поползли вверх.

— Как и молодой женщине.

Его удивление исчезло.

— Мы уже все давно решили, Фил…

— Ты даже дал мне прозвище! И не «Фили», — Филлипа, сморщила нос, — что больше подходит для лошади. Я все время говорю папе прекратить называть меня так. Но он вообще меня слушает? — Она тяжело вздохнула, встряхивая головой, как если бы она несла тяжелое бремя. — Нет. И, таким образом, каждый думает, что я лошадь.

Криса душил смех.

— Я очень сомневаюсь, что кто-либо мог принять тебя за лошадь, Фил.

— Скорее за общипанную курицу, — пробормотал Дуг, но только Крис мог услышать его.

Закашлявшись, Крис умоляющее посмотрел на Филлипу.

— Пожалуйста, Фил. Иди домой. У нас есть работа, которую надо сделать, а это трудно, когда ты находишься здесь, болтаешь и мешаешься.

— Тогда я не буду мешаться, — покладисто сказала Филлипа. Она подошла к столу Криса и поставила вазу с цветами, поправила их немного и затем отошла, удовлетворенная. — Кто-нибудь хочет кофе? Чай?

Дуглас посмотрел на нее, пораженно.

— Ты умеешь делать кофе?

— Не будь смешным. Я закажу его в кофейне «Прекрасное кофе».

— У них есть доставка?

— Нет.

Крис улыбнулся и хлопнул ладонью по столу.

— Тогда, пожалуйста, принеси нам кофе: Дуг предпочитает тайский, я буду капучино, а себе возьми, какой хочешь.

— Хорошо! — просияла Фил, захватила с собой деньги и исчезла.

В молчании они смотрели на дверь. Дуг подмигнул.

— Это было до ужаса легко.

Крис нахмурился.

— Да уж.

Но прежде, чем он даже закончил говорить, Фил, неуклюже передвигаясь, вернулась в офис.

— Вот! Я послала Уильяма, принести нам кофе.

Крис стучался лбом о стол в течение минуты или двух. Наконец он сел с тяжелым вздохом, откинулся назад в кресле и потер ноющие виски.

— Фил, это офис. Мы работаем, чтобы выжить. У нас нет столько же свободного времени, как у тебя. Если ты собираешься надоедать нам каждый день до самой смерти, ты должна будешь выучить правила и соблюдать их. Это понятно?

Филлипа заморгала. Кивнула, ожидая продолжения.

Осторожно, очень удивленный, так как в течение прошлых трех месяцев она бодро игнорировала его всякий раз, когда он пробовал что-то ей сказать, Крис продолжил.

— Первое правило — никаких слуг. Мы делаем нашу работу собственноручно. Если ты хочешь приносить нам кофе… Прекрасно. С этого момента ты приносишь нам кофе. Когда ты приходишь, Уильям остается дома.

Молодая женщина хотела поспорить, но вместо неприятного аргумента, который они рассчитывали услышать, она покусала губы, задумавшись.

— Другие правила? — спросила она, наконец.

— Гм, — Крис обменялся удивленными взглядами с Дугом, который поднял руки, просигнализировав, чтобы Крис действовал самостоятельно. — Ты не можешь просто бродить вокруг и болтать. Если ты собираешься оставаться здесь, то должна помогать. Будешь убирать офис, подходить к телефону, помогать Дугу с регистрацией. И все в том же духе.

— Вы хотите, чтобы я работала? — испуганно спросила Фил.

— Да.

— Еще правила?

Крис кивнул.

— Ты делаешь то, что я говорю. Это небезопасная работа, Фил. Нам повезло с демоном, захватившим тебя. Есть риск, что тебя будут беспокоить или преследовать, укусят или сделают что-то намного худшее.

Горький смех Фил поразил обоих мужчин, и они переглянулись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы