Читаем Танцы с Дьяволом полностью

— Да, мэм. — Фил спрятала карточку в карман блейзера, который был точно такого же цвета, как и ее юбка, хотя они и не были комплектом. Она встала из-за стола и надела длинное шерстяное пальто темно-красного цвета и кремовый шарф на шею. — Мне вас проводить до кафе?

— Нет, дорогая. Я буду в порядке. — Лорна похлопала ее по плечу. — Большое спасибо. Я понятия не имела, что здесь работают такие люди, как ты, иначе пришла бы раньше.

Фил улыбнулся, не зная, что сказать на это. Ее не часто благодарили, разве что за приятно проведенное время, а этого не было с тех пор, как Крис спас ее от демона.


Именно в ту ночь она поняла, что паранормал стал ее жизнью. Все началось как влюбленность и переросло в нечто большее. Хотя, как выяснилось, у нее не было шансов против Сэйбла Бреннуса.

Крис не мог шикарно одеваться, чтобы обезопасить себя, зато, как оказалось, он прекрасно разбирался в мужчинах. Правда, она подозревала, что скорее кое-кто прекрасно разбирался в строптивых детективах. Когда-нибудь Фил выжмет все подробности из Дуга.

Выбросив из головы ненужные мысли, она проводила клиентку до угла и повернула в сторону Пич Авеню. Улица была рядом с границей между южной и северной частями города. В квартале от указанного Лорной адреса располагалась Стар Роуд, застроенная отелями Сэйбла Бреннуса.

Фил перетряхнуло от холода, она накинула на голову шарф и попыталась вспомнить все факты по делу. От дыхания на морозном воздухе с губ срывались белые облачка. Хорошо, что на этот день синоптики обещали небольшой снег, а не ту мокрую мерзость, что валила с неба неделею раньше.

В доме, со слов миссис Стивенс, был полнейший разгром. Украшения и статуэтки пропали, некоторые из них нашлись в неожиданных местах — под раковиной, в цветах на подоконнике, в холодильнике… Остальное же, в том числе посуда, в виде черепков валялось по всему дому. Все заклинания, что Фил знала, не давали и намека на ответ. Она задумалась, закусив нижнюю губу.

В голову ничего не приходило. Дело оказалось не таким простым, хотя, если худшее из случившегося — разбитая посуда и украденные сувениры, причастное к этому существо не должно представлять опасность.

Фил погрузилась в раздумья, как вдруг жалобный вскрик заставил ее остановиться посреди улицы. Неподалеку, у заднего входа в пекарню, где, как она знала, делают самые вкусные булочки с корицей, стояли три паранормала. Два из них были чертовски красивы, что, учитывая южную часть города, означало одно — вампиры. Третий был не таким привлекательным, но и не уродом. Этот мог оказаться кем угодно. Фил прокляла свое невежество.

Подойдя ближе, она увидела в руках блондинистого вампира существо, которое он нещадно мучил. Вновь раздался писк, а за ним раздирающие душу всхлипывания.

— Чем это вы там занимаетесь? — Фил постаралась придать голосу интонации отца. Его выступления обычно вгоняли совет директоров в ужас, и как минимум пять добровольных отставок были следствием его речей.

Кажется, мужчины даже не заметили ее, хотя не-вампиру хватило такта нацепить виноватый вид.

— Я спросила, что вы делаете? — Внутренний голос подсказывал, что не стоит сворачивать в переулок, но Фил смело шагнула с тротуара во двор и добавила стали в голос.

— Я думала, что такие, как вы предпочитают людей, а не… — Она зачаровано посмотрела на создание в руках вампира.

Оно было самым милым существом, что она когда-либо видела — похожее на крошечную гаргулью, с приплюснутым носом и огромными голубыми глазами. Они казались слишком большими для маленького лица, на котором сейчас блестели слезы и сопли. Кожа была такой же, как у Дугласа, только с зеленоватым оттенком. Крошечные коготки на миниатюрных пальцах. Словно игрушечные рубашка без рукавов и рваные штаны. И крылья… Крылья были невозможно красивыми. Прозрачные и радужные, как у тех фей, про которых Фил захлебом читала в детстве.

И эти придурки мучили его!

Фил сжала кулаки и вперилась взглядом в мужчин, и тут же поняла, что они смотрят на нее совсем не весело.

Вот черт! Вампиры. А у нее ведь нет иммунитета. Но тот бедняжка…

— Мы действительно предпочитаем людей, — ответил ей зеленоглазый брюнет, лениво растягивая слова, — и ты, красотка, отлично нам подойдешь.

Фил чувствовала, как ее затягивает, как она не может оторваться от его прекрасного лица… Но ее спасло то, что она встречалась и не с такими козлами.

— Красотка?! Да пошел ты!

Вампиры и их дружок рассмеялись, и в это время маленькое создание остервенело вцепилось клыками в руку блондина. Тот заорал и отбросил существо от себя, и Фил вдруг почувствовала, что у нее в руках что-то есть.

Не теряя времени на выяснения, она развернулась и побежала.

Она слышала, что они бегут за ней. В этой части города никто не станет вмешиваться в дела вампиров и … кто бы там ни был третий из них, Фил не хотела сейчас ничего знать. К счастью, с ней не случилось никакой глупости, типа сломавшегося невовремя каблука. Он возрадовалась, что привычка носить шпильки постоянно позволила ей сейчас успешно оторваться от преследователей.

— Черт-черт-черт-черт…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы