Читаем Театр полностью

She could not speak.У Джулии сжало горло.
The tears filled her eyes and ran quickly down her face.Г лаза наполнились слезами, они потоком хлынули по щекам.
' Mummy, what's the matter?- Мамочка, что с тобой?
Why are you crying?'Почему ты плачешь?
'But you're a little boy.'- Но ты же еще совсем мальчик!
He came over to her and sitting on the side of her bed took her in his arms.Роджер подошел к ней и, присев на край постели, крепко обнял.
' Darling, don't cry.- Ну что ты, мамочка! Ну, не плачь.
I wouldn't have told you if I'd thought it was going to upset you.Если бы я знал, что ты расстроишься, я бы не стал ничего тебе рассказывать.
After all, it had to happen sooner or later.'В конце концов, рано или поздно это должно было случиться.
'But so soon.- Но так скоро...
So soon.Так скоро!
It makes me feel so old.'Я чувствую себя теперь совсем старухой.
'Not you, darling.- Ты - старуха?! Только не ты, мамочка.
Age cannot wither her, nor custom stale her infinite variety.'"Над ней не властны годы. Не прискучит ее разнообразие вовек" [Вильям Шекспир, "Цезарь и Клеопатра"].
She giggled through her tears.Джулия засмеялась сквозь слезы.
'You fool, Roger, d'you think Cleopatra would have liked what that silly old donkey said of her?- Глупыш ты, Роджер. Думаешь, Клеопатре понравилось бы то, что сказал о ней этот старый осел?
You might have waited a little longer.'Ты бы мог еще немного подождать.
'It's just as well I didn't.- И хорошо, что этого не сделал.
I know all about it now.Теперь я все знаю.
To tell you the truth I think it's rather disgusting.'По правде говоря, все это довольно противно.
She sighed deeply.Джулия глубоко вздохнула.
It was a comfort to feel him holding her so tenderly. But she felt terribly sorry for herself.Ее обрадовало, что он так нежно ее обнимает, но было ужасно жалко себя.
' You're not angry with me, darling?' he asked.- Ты не сердишься на меня, дорогая? - спросил он.
' Angry?- Сержусь?
No.Нет.
But if it had to come I wish it hadn't been quite so matter of fact.Но уж если это должно было случиться, я бы предпочла, чтобы не так прозаично.
You talk as though it had just been a rather curious experiment.'Ты говоришь об этом, точно о любопытном научном эксперименте, и только.
' I suppose it was in a way.'- Так оно и было, в своем роде.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии