Читаем Театр полностью

She was surprised to see Roger's handwriting. DEAR MOTHER, This is to introduce to you Miss Joan Denver who I talked to you about.Она с удивлением узнала почерк Роджера. "Дорогая мама! Разреши представить тебе мисс Джун Денвер; о которой я тебе говорил.
She's awfully keen on getting in the Siddons Theatre and would be quite satisfied with an understudy however small. Your affectionate son, ROGER.Ей страшно хочется попасть в "Сиддонс-театр", и она будет счастлива, если ты возьмешь ее в дублерши даже на самую маленькую роль".
Julia smiled at the formal way in which he wrote; she was tickled because he was so grown up as to try to get jobs for his girl friends.Джулия улыбнулась официальному тону записки; ее позабавило, что ее сын уже такой взрослый, даже пытается составить протекцию своим подружкам.
Then she suddenly remembered who Joan Denver was.И тут она вдруг вспомнила, кто такая эта Джун Денвер.
Joan and Jill.Джун и Джил.
She was the girl who had seduced poor Roger.Та самая девица, которая совратила бедного Роджера.
Her face went grim.Джулия нахмурилась.
But she was curious to see her.Любопытно все же взглянуть на нее.
' Is George there?'- Джордж еще не ушел?
George was the doorkeeper.Джордж был их привратник.
Evie nodded and opened the door.Эви кивнула и открыла дверь.
'George.'- Джордж!
He came in.Он вошел.
' Is the lady who brought this letter here now?'- Та дама, что принесла письмо, сейчас здесь?
' Yes, miss.'- Да, мисс.
' Tell her I'll see her after the play.'- Скажите ей, что я приму ее после спектакля.
She wore in the last act an evening dress with a train; it was a very grand dress and showed her beautiful figure to advantage.В последнем действии Джулия появлялась в вечернем платье с треном; платье было очень роскошное и выгодно подчеркивало ее прекрасную фигуру.
She wore diamonds in her dark hair and diamond bracelets on her arms.В темных волосах сверкала бриллиантовая диадема, на руках - бриллиантовые браслеты.
She looked, as indeed the part required, majestic.Как и требовалось по роли, поистине величественный вид.
She received Joan Denver the moment she had taken her last call.Джулия приняла Джун Денвер сразу же, как закончились вызовы.
Julia could in the twinkling of an eye leap from her part into private life, but now without an effort she continued to play the imperious, aloof, stately and well-bred woman of the play.Она умела в мгновение ока переходить с подмостков в обычную жизнь, но сейчас без всякого усилия со своей стороны Джулия продолжала изображать надменную, холодную, величавую, хотя и учтивую героиню пьесы.
'I've kept you waiting so long I thought I wouldn't keep you till I'd got changed.'- Я и так заставила вас долго ждать и подумала, что не буду откладывать нашу встречу, потом переоденусь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии