Читаем Театр полностью

And what parts have you played?А в каких амплуа вы выступали?
Your cigarette's gone out.Ваша сигарета погасла.
Won't you have another?'Возьмите другую.
' Oh, it's all right, thanks.- О, неважно, спасибо.
I've been playing on tour.Я играла в провинции.
But I'm frightfully anxious to be in town.'Но мне страшно хочется играть в Лондоне.
Despair gave her courage and she uttered the speech she had evidently prepared.Отчаяние придало ей храбрости, и она произнесла небольшую речь, явно заготовленную заранее:
'I've got the most tremendous admiration for you, Miss Lambert.- Я невероятно восхищаюсь вами, мисс Лэмберт.
I always say you're the greatest actress on the stage.Я всегда говорила, что вы - величайшая актриса английской сцены.
I've learnt more from you than I did all the years I was at the R.A.D.A.Я научилась у вас больше, чем за все годы, что провела в Королевской академии драматического искусства.
My greatest ambition is to be in your theatre, Miss Lambert, and if you could see your way to giving me a little something, I know it would be the most wonderful chance a girl could have.'Мечта моей жизни - играть в вашем театре, мисс Лэмберт. Если бы вы смогли дать мне хоть самую маленькую роль! Это величайший шанс, о котором только можно мечтать.
'Will you take off your hat?'- Снимите, пожалуйста, шляпу.
Joan Denver took the cheap little hat off her head and with a quick gesture shook out her close-cropped curls.Джун Денвер сняла дешевенькую шляпку и быстрым движением тряхнула своими коротко стриженными кудряшками.
'What pretty hair you have,' said Julia.- Красивые волосы, - сказала Джулия.
Still with that slightly imperious, but infinitely cordial smile, the smile that a queen in royal procession bestows on her subjects, Julia gazed at her.Все с той же чуть надменной, но беспредельно приветливой улыбкой, улыбкой королевы, которую та дарует подданным во время торжественных процессий, Джулия пристально глядела на Джун.
She did not speak.Она ничего не говорила.
She remembered Jane Taitbout's maxim: Don't pause unless it's necessary, but then pause as long as you can.Она помнила афоризм Жанны Тэбу: "Не делай паузы, если в этом нет крайней необходимости, но уж если сделала, тяни ее сколько сможешь".
She could almost hear the girl's heart beating and she felt her shrinking in her ready-made clothes, shrinking in her skin.Джулия, казалось, слышала, как громко бьется сердце девушки, видела, как та съеживается в своей купленной на распродаже одежде, съеживается в собственной коже.
'What made you think of asking my son to give you a letter to me?'- Что навело вас на мысль попросить у моего сына рекомендательное письмо?
Joan grew red under her make-up and she swallowed before she answered.Джун так покраснела, что это было видно даже под румянами, и, прежде чем ответить, проглотила комок в горле:
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии