Читаем Театр полностью

'I hear there's some talk of Avice Crichton for the girl's part.- Поговаривают, что Эвис Крайтон будет играть девушку.
I thought perhaps I could understudy her.'Я могла бы дублировать ее.
Avice Crichton.Эвис Крайтон.
No flicker of the eyes showed that the name meant anything to Julia.На лице Джулии не дрогнул ни один мускул; никто бы не догадался, что это имя для нее что-нибудь значит.
'My husband has mentioned her, but nothing is settled yet.- Мой муж упоминал о ней, но еще ничего не решено.
I don't know her at all.Я ее совсем не знаю.
Is she clever?'Она талантлива?
'I think so.- Думаю, что да.
I was at the Academy with her.'Я была вместе с ней в театральной школе.
' And pretty as a picture, they tell me.'- И говорят, хорошенькая, как картинка.
Rising to her feet to show that the audience was at an end, Julia put off her royalty.- Поднявшись, чтобы показать, что аудиенция окончена, Джулия сбросила с себя королевский вид.
She changed her tone and became on a sudden the jolly, good-natured actress who would do a good turn to anyone if she could.Она изменила тон и в одну секунду стала славной, добродушной актрисой, которая с радостью окажет дружескую услугу, если это в ее силах.
'Well, dear, leave me your name and address and if there's anything doing I'll let you know.'- Ну, милочка, оставьте мне ваше имя и адрес, и если что-нибудь появится, я вам сообщу.
' You won't forget me, Miss Lambert?'- Вы не забудете про меня, мисс Лэмберт?
'No, dear, I promise you I won't.- Нет, милочка, обещаю, что нет.
It's been so nice to see you.Было так приятно с вам познакомиться.
You have a very sweet personality.Вы славная девочка.
You'll find your way out, won't you?Найдете сами выход?
Good-bye.'До свиданья.
'A fat chance she's got of ever setting foot in this theatre,' said Julia to herself when she was gone."Черта лысого она получит что-нибудь в моем театре, - подумала Джулия, когда та ушла.
'Dirty little bitch to seduce my son.- Грязная шлюха, совратить моего сыночка!
Poor lamb.Бедный ягненочек.
It's a shame, that's what it is; women like that oughtn't to be allowed.'Стыд и срам, да и только; таких надо карать по всей строгости закона".
She looked at herself in the glass as she slipped out of her beautiful gown.Снимая свое великолепное платье, Джулия посмотрела в зеркало.
Her eyes were hard and her lips had a sardonic curl.Взгляд у нее был жесткий, губы кривила ироническая усмешка.
She addressed her reflection.Она обратилась к своему отражению:
Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии