Do you think I can make an actress of you in a season? | Вы воображаете, я смогу за один сезон сделать из вас актрису? |
Do you think I'm going to work my guts out to make you give a few decent performances and then have you go away to play some twopenny-halfpenny part in a commercial play in London? | Стану тянуть из себя жилы, чтобы вы дали несколько приличных представлений, а потом уехали в Лондон играть какую-нибудь ничтожную роль в коммерческой пьесе? |
What sort of a bloody fool do you take me for? | За какого же кретина вы меня принимаете! |
I'll give you a three years' contract, I'll give you eight pounds a week and you'll have to work like a horse.' | Я подпишу с вами контракт на три года, я буду платить вам восемь фунтов в неделю, и работать вам придется, как лошади. |
'Eight pounds a week's absurd. | - О восьми фунтах в неделю не может быть и речи. |
I couldn't possibly take that.' | Это смешно. Такого предложения я принять не могу. |
' Oh yes, you could. | - Прекрасно можете. |
It's all you're worth and it's all you're going to get.' | Это все, чего вы сейчас стоите, и все, что вы будете получать. |
Julia had been on the stage for three years and had learnt a good deal. | Джулия пробыла в театре три года и успела к этому времени многое узнать. |
Besides, Jane Taitbout, no strict moralist, had given her a lot of useful information. | К тому же Жанна Тэбу, не отличавшаяся строгой моралью, поделилась с ней массой полезных сведений. |
'And are you under the impression by any chance, that for that I'm going to let you sleep with me as well?' | - А не рассчитываете ли вы случайно, что за эти же деньги я стану спать с вами? |
'My God, do you think I've got time to go to bed with the members of my company? | - О господи, неужели вы думаете, у меня есть время крутить романы с актрисами моей труппы? |
I've got much more important things to do than that, my girl. | У меня куча куда более важных дел, детка. |
And you'll find that after you've rehearsed for four hours and played a part at night to my satisfaction, besides a couple of matinees, you won't have much time or much inclination to make love to anybody. | И вы увидите, что после четырех часов репетиций, не говоря уж об утренних представлениях, да после того, как вы сыграете вечером в спектакле так, что я буду вами доволен, у вас тоже не будет ни времени, ни желания заниматься любовью. |
When you go to bed all you'll want to do is to sleep.' | Когда вы ляжете наконец в постель, вам одного захочется - спать. |
But Jimmie Langton was wrong there. | Но тут Джимми Лэнгтон ошибся. |
3. | 3. |
JULIA, taken by his enthusiasm and his fantastic exuberance, accepted his offer. | Джулия, захваченная энтузиазмом и фантастической энергией Лэнгтона, приняла предложение. |
He started her in modest parts which under his direction she played as she had never played before. | Джимми начал с ней со скромных ролей, которые под его руководством она играла так, как никогда раньше. |