Читаем Театр полностью

Avice in her inexperience, not getting the laughs she had expected, was rattled; her voice grew hard and her gestures awkward.Эвис, не слыша ожидаемого смеха, от неопытности испугалась и потеряла над собой контроль, голос ее зазвучал жестко, жесты стали неловкими.
Julia took the scene away from her and played it with miraculous virtuosity.Джулия отобрала у Эвис мизансцену и сыграла ее с поразительной виртуозностью.
But her final stroke was accidental.Но ее последний удар был случаен.
Avice had a long speech to deliver, and Julia nervously screwed her red handkerchief into a ball; the action almost automatically suggested an expression; she looked at Avice with troubled eyes and two heavy tears rolled down her cheeks.Эвис должна была произнести длинную речь, и Джулия нервно скомкала свой платочек; этот жест почти автоматически повлек за собой соответствующее выражение: она поглядела на Эвис встревоженными глазами, и две тяжелые слезы покатились по ее щекам.
You felt the shame with which the girl's flippancy affected her, and you saw her pain because her poor little ideals of uprightness, her hankering for goodness, were so brutally mocked.Вы чувствовали, что она сгорает со стыда за ветреную девицу, вы видели ее боль из-за того, что все ее скромные идеалы, ее жажда честной, добродетельной жизни осмеиваются столь жестоко.
The episode lasted no more than a minute, but in that minute, by those tears and by the anguish of her look, Julia laid bare the sordid misery of the woman's life.Весь эпизод продолжался не больше минуты, но за эту минуту Джулия сумела при помощи слез и муки, написанной на лице, показать все горести жалкой женской доли.
That was the end of Avice.С Эвис было покончено навсегда.
'And I was such a damned fool, I thought of giving her a contract,' said Michael.- А я, дурак, еще хотел подписать с ней контракт,- сказал Майкл.
'Why don't you?'- Почему бы и не подписать...
'When you've got your knife into her?- Когда ты имеешь против нее зуб?
Not on your life.Да ни за что.
You're a naughty little thing to be so jealous.Ах ты, гадкая девчонка, - так ревновать!
You don't really think she means anything to me, do you?Неужели ты думаешь, Эвис что-нибудь для меня значит?
You ought to know by now that you're the only woman in the world for me.'Могла бы уже знать, что для меня нет на свете никого, кроме тебя.
Michael thought that Julia had played this trick on account of the rather violent flirtation he had been having with Avice, and though, of course, it was hard luck on Avice he could not help being a trifle flattered.Майкл вообразил, что Джулия сыграла свою злую шутку с Эвис в отместку за довольно бурный флирт, который он с ней завел, хотя, конечно, сочувствовал Эвис - ей чертовски не повезло! - не мог не быть польщенным.
'You old donkey,' smiled Julia, knowing exactly what he was thinking and tickled to death at his mistake.- Ах ты, старый осел, - улыбнулась Джулия, слово в слово читая его мысли и смеясь про себя над его заблуждением.
'After all, you are the handsomest man in London.'- В конце концов ты - самый красивый мужчина в Лондоне.
' All that's as it may be.- Полно, полно.
But I don't know what the author'll say.Но что скажет автор?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки