He's a conceited little ape and it's not a bit the scene he wrote.' | Эта мартышка бог весть что мнит о себе, а то, что ты сегодня сыграла, и рядом не лежит с тем, что он написал. |
' Oh, leave him to me. | - А, предоставь его мне! |
I'll fix him.' | Я все улажу. |
There was a knock at the door and it was the author himself who came in. | Послышался стук, и - легок на помине - в дверях возник автор собственной персоной. |
With a cry of delight, Julia went up to him, threw her arms round his neck and kissed him on both cheeks. | С восторженным криком Джулия подбежала к Нему, обвила его шею руками и поцеловала в обе щеки. |
' Are you pleased?' | - Вы довольны? |
'It looks like a success,' he answered, but a trifle coldly. | - Похоже, что пьеса имела успех, - ответил он довольно холодно. |
'My dear, it'll run for a year.' | - Дорогой мой, она не сойдет со сцены и через год. |
She placed her hands on his shoulders and looked him full in the face. | - Джулия положила ладони ему на плечи и пристально посмотрела в лицо. |
'But you're a wicked, wicked man.' | - Но вы гадкий, гадкий человек! |
' I?' | - Я? |
' You almost ruined my performance. | - Вы едва не погубили мое выступление. |
When I came to that bit in the second act and suddenly saw what it meant I nearly broke down. | Когда я дошла до этого местечка во втором акте и вдруг поняла, что вы имели в виду, я чуть не растерялась. |
You knew what was in that scene, you're the author; why did you let us rehearse it all the time as if there was no more in it than appeared on the surface? | Вы же знали, что это за сцена, вы - автор, почему же вы позволили нам репетировать ее так, будто в ней нет ничего, кроме того, что лежит на поверхности? |
We're only actors, how can you expect us to - to fathom your subtlety? | Мы только актеры, вы не можете ожидать от нас, чтобы мы... чтобы мы постигли всю вашу тонкость и глубину. |
It's the best scene in your play and I almost bungled it. | Это лучшая мизансцена в пьесе, а я чуть было не испортила ее. |
No one in the world could have written it but you. | Никто, кроме вас, не написал бы ничего подобного. |
Your play's brilliant, but in that scene there's more than brilliance, there's genius.' | Ваша пьеса великолепна, но в этой сцене виден не просто талант, в ней виден гений! |
The author flushed. | Автор покраснел. |
Julia looked at him with veneration. | Джулия глядела на него с благоговением. |
He felt shy and happy and proud. ('In twenty-four hours the mugil think he really meant the scene to go like that.') Michael beamed. | Он чувствовал себя смущенным, счастливым и гордым. ("Через сутки этот олух будет воображать, что он и впрямь именно так все и задумал".) Майкл сиял. |