Читаем Театр полностью

The door burst open and Dolly, fat, perspiring and bubbling over with enthusiasm, swept in at the head of a throng that packed the dressing-room to suffocation.Дверь распахнулась, и Долли, толстая, потная, бурлящая энтузиазмом, ворвалась в уборную во главе толпы, забившей комнату так, что в ней нечем стало дышать.
Julia submitted to being kissed by all and sundry.Джулия подставляла щеки для поцелуев всем подряд.
Among others were three or four well-known actresses, and they were prodigal of their praise.Среди прочих присутствующих там были три или четыре известные актрисы, и они тоже не скупились на похвалы.
Julia gave a beautiful performance of unaffected modesty.Джулия выдала прекрасное исполнение неподдельной скромности.
The corridor was packed now with people who wanted to get at least a glimpse of her.Теперь уже и коридор был забит людьми, которые хотели взглянуть на нее хоть одним глазком.
Dolly had to fight her way out.Долли пришлось локтями прокладывать себе дорогу к выходу.
'Try not to be too late,' she said to Julia,- Постарайтесь прийти не очень поздно, - сказала она Джулии.
' It's going to be a heavenly party.'- Вечер должен быть изумительным.
'I'll come as soon as ever I can.'- Приду сразу же, как смогу.
At last the crowd was got rid of and Julia, having undressed, began to take off her make-up.Наконец удалось избавиться от последних посетителей, и Джулия, раздевшись, принялась снимать грим.
Michael came in, wearing a dressing-gown.Вошел Майкл в халате.
'I say, Julia, you'll have to go to Dolly's party by yourself.- Послушай, Джулия, придется тебе идти к Долли без меня.
I've got to see the libraries and I can't manage it.Мне надо повидаться с газетчиками, и я не успею управиться.
I'm going to sting them.'Ну и наплету я им!
' Oh, all right.'- Ладно.
' They're waiting for me now.- Меня уже ждут.
See you in the morning.'Увидимся утром.
He went out and she was left alone with Evie.Майкл вышел, в комнате осталась одна Эви.
The dress she had arranged to wear for Dolly's party was placed over a chair.На стуле лежало платье, которое Джулия собиралась надеть на прием.
Julia smeared her face with cleansing cream.Джулия намазала лицо очищающим кремом.
'Evie, Mr Fennel will be ringing up tomorrow.- Эви, завтра утром мне будет звонить мистер Феннел.
Will you say I'm out?'Скажи ему, пожалуйста, что меня нет дома.
Evie looked in the mirror and caught Julia's eyes.Эви поймала в зеркале взгляд Джулии.
' And if he rings up again?'- А если он позвонит снова?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки