Читаем Театр полностью

'Have you got a corner that you can squeeze me into?' she asked diffidently.- У вас не найдется уголка, куда бы вы могли меня сунуть? - неуверенно произнесла Джулия.
Her voice and a second glance told him who she was.Ее голос и вторично брошенный взгляд сказали ему, кто она.
'Your favourite table is waiting for you, Miss Lambert.- Ваш столик ждет вас, мисс Лэмберт.
The message said you would be alone?'Нам передали, что вы будете одни.
Julia nodded and he led her to a table in the corner of the room,- Джулия кивнула, и он провел ее к столику в углу зала.
'I hear you've had a big success tonight, Miss Lambert.'- Я слышал, что вы имели большой успех сегодня, мисс Лэмберт.
How quickly good news travelled.Хорошие вести не лежат на месте!
' What can I order?'- Что будем заказывать?
The head waiter was surprised that Julia should be having supper by herself, but the only emotion that it was his business to show clients was gratification at seeing them.Метрдотель был удивлен тем, что Джулия ужинала одна, но единственное чувство, которое он считал уместным показывать клиентам, было удовольствие, которое он испытывал, видя их.
' I'm very tired, Angelo.'- Я очень устала, Анджело.
'A little caviare to begin with, madame, or some oysters?'- Немного икры для начала, мадам, или устрицы?
' Oysters, Angelo, but fat ones.'- Устрицы, Анджело, только жирные.
'I will choose them myself, Miss Lambert, and to follow?'- Я собственноручно их отберу, мисс Лэмберт, а потом?
Julia gave a long sigh, for now she could, with a free conscience, order what she had had in mind ever since the end of the second act.Джулия глубоко вздохнула - наконец-то она могла с чистой совестью заказать то, о чем мечтала с самого конца второго акта.
She felt she deserved a treat to celebrate her triumph, and for once she meant to throw prudence to the winds.Она чувствовала, что заслужила хорошее угощение, чтобы отпраздновать свой триумф, и собиралась в кои-то веки забыть о благоразумии.
'Grilled steak and onions, Angelo, fried potatoes, and a bottle of Bass.- Бифштекс с луком, Анджело, жареный картофель и бутылку басса [сорт пива].
Give it me in a silver tankard.'Принесите его в серебряной кружке с крышкой.
She probably hadn't eaten fried potatoes for ten years.Джулия не ела жареного картофеля, пожалуй, лет десять.
But what an occasion it was!Но этот день стоил того.
By a happy chance on this day she had confirmed her hold on the public by a performance that she could only describe as scintillating, she had settled an old score, by one ingenious device disposing of Avice and making Tom see what a fool he had been, and best of all had proved to herself beyond all question that she was free from the irksome bonds that had oppressed her.Ей удалось утвердить свою власть над публикой, дав представление, которое она не могла назвать иначе как блестящим, свести старые счеты, одним остроумным ходом избавившись от Эвис и показав Тому, какого он свалял дурака, и - это было самое главное -доказать себе, что она свободна от раздражавших и подавлявших ее пут.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки