Читаем Театр полностью

Ring up the Berkeley and tell them to keep a table for one in the little room.Позвони к Баркли и скажи, чтобы мне оставили столик на одного в малом зале.
They'll know what I mean.'Они поймут.
' What's the matter with you?'- Что с вами такое?
'I shall never in all my life have another moment like this.- У меня в жизни больше не будет подобной минуты.
I'm not going to share it with anyone.'Я ни с кем не намерена ее делить.
When Julia had got her face clean she left it. She neither painted her lips nor rouged her cheeks.Сняв грим, Джулия не накрасила губы, не подрумянилась.
She put on again the brown coat and skirt in which she had come to the theatre and the same hat.Снова надела коричневый костюм, в котором пришла в театр, и ту же шляпу.
It was a felt hat with a brim, and this she pulled down over one eye so that it should hide as much of her face as possible.Это была фетровая шляпа с полями, и Джулия низко надвинула ее, чтобы получше прикрыть лицо.
When she was ready she looked at herself in the glass.Одевшись, посмотрела в зеркало.
'I look like a working dressmaker whose husband's left her, and who can blame him?- Я похожа на портниху со швейной фабрики, которую бросил муж, - и кто его обвинит?
I don't believe a soul would recognize me.'Не думаю, чтоб меня узнали.
Evie had had the telephoning done from the stage-door, and when she came back Julia asked her if there were many people waiting for her there.Эви ходила звонить к служебному входу, и, когда она вернулась, Джулия спросила, много ли народу поджидает ее на улице.
' Abouf three 'undred I should say.'- Сотни три.
' Damn.'- Черт!
She had a sudden desire to see nobody and be seen by nobody.- Джулию охватило внезапное желание никого не видеть и ни с кем не встречаться.
She wanted just for one hour to be obscure.Захотелось хоть на один час скрыться от своей славы.
'Tell the fireman to let me out at the front and I'll take a taxi, and then as soon as I've got out let the crowd know there's no use in their waiting.'- Попроси пожарника, чтобы выпустил меня с парадного входа. Я возьму такси, а как только я уеду, скажешь людям, что ждать бесполезно.
'God only knows what I 'ave to put up with,' said Evie darkly.- Один бог знает, с чем только мне не приходится мириться, - туманно произнесла Эви.
'You old cow.'- Ах ты, старая корова!
Julia took Evie's face in her hands and kissed her raddled cheeks; then slipped out of her dressing-room, on to the stage and through the iron door into the darkened auditorium.Джулия взяла лицо Эви обеими руками и поцеловала ее в испитые щеки, затем выскользнула тихонько из комнаты на сцену, а оттуда - через пожарный ход в темный зал.
Julia's simple disguise was evidently adequate, for when she came into the little room at the Berkeley of which she was peculiarly fond, the head waiter did not immediately know her.Незатейливый маскарадный костюм Джулии, по-видимому, оказался достаточным, потому что, когда она вошла в малый зал у Баркли, который особенно любила, метрдотель не сразу ее узнал.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки