Читаем Театр для взрослых полностью

И вообще скажи: здоров ли ты? Как ты ешь, как ты спишь, как ты дышишь? Я

друг тебе, и согласись, что твой случай слишком сверхъестественный, а, следовательно, любопытство мое слишком естественно.

Иван Матвеич (с ноткой раздражения). Праздное любопытство, и больше

ничего. Но ты будешь удовлетворен. Спрашиваешь, как я устроился в недрах

чудовища? Изволь. Во-первых, крокодил, к удивлению моему, оказался

совершенно пустой.

Семен Семеныч. Как - пустой? Возможно ли это?

Иван Матвеич. То есть совершенно пустой! Внутренность его состоит как

бы из огромного пустого мешка, сделанного из резинки, вроде тех резиновых

изделий, которые распространены у нас, если не ошибаюсь, на Вознесенском

проспекте. Иначе, сообрази, мог ли бы я в нем поместиться?

Семен Семеныч. Ничего не понимаю.

Иван Матвеич. А тут, друг мой, и понимать нечего. По всей вероятности,

он устроен так по законам самой природы. Крокодил обладает только пастью, снабженной острыми зубами, и вдобавок к пасти - значительно длинным хвостом.

Вот и все по-настоящему! В середине у него, между сими двумя оконечностями, находится пустое пространство, обнесенное чем-то вроде каучука, вероятнее же

всего, действительно, каучуком.

Семен Семеныч (со злобой). А ребра? А желудок? А кишки, а печень, а

сердце?

Иван Матвеич (невозмутимым голосом). Ничего, совершенно ничего этого

нет и, вероятно, никогда не бывало. Все это - праздная фантазия

легкомысленных путешественников. Подобно тому как надувают геморроидальную

подушку, так и я надуваю теперь собой крокодила. Он растяжим до

невероятности. Даже ты в качестве домашнего друга мог бы поместиться со мной

рядом, и даже с тобой еще достало бы места.

Семен Семеныч поднимается, начинает ходить по

крокодильнику, то и дело потирая себе лоб.

Семен Семеныч (про себя). Он бредит... бредит...

Иван Матвеич. Что ты сказал? Я не расслышал. Ты сидишь или ходишь?

Семен Семеныч. Я хожу.

Иван Матвеич. Не ходи. Сядь и дослушай меня до конца. Я еще не все

сказал.

Семен Семеныч (садится). Я сел. Говори.

Иван Матвеич. Поскольку, как я тебе это уже сказал, чудовище достаточно

вместительно, я даже думаю в крайнем случае выписать сюда Елену Ивановну.

Семен Семеныч (в тревоге). Друг мой, не принять ли тебе теперь хоть

слабительного! У тебя жар. Мне кажется, что ты в бреду! Не вызвать ли к тебе

врача?

Иван Матвеич. Вздор! Какого врача! Как он до меня доберется? И как

потом отсюда выберется? Вздор! А о слабительном не может быть и речи...

Семен Семеныч. Друг мой, а как... как же ты питаешься? Обедал ты

сегодня или нет?

Иван Матвеич. Не обедал, но пока сыт. Впрочем, добродушный хозяин

решил, что будет на всякий случай каждое утро просовывать в пасть крокодила

изогнутую металлическую трубочку, вроде дудочки, через которую я мог бы

втягивать в себя кофе или бульон с размоченным в нем белым хлебом. Дудочка

уже заказана по соседству, но полагаю, что это излишняя роскошь. Я по горло

сыт идеями, которые меня тут озаряют. Стоит только закрыть глаза, идея уже

тут как тут! Только запоминай, потому что записывать не на чем и нечем. Ты

еще здесь?

Семен Семеныч (мрачно). Здесь.

Иван Матвеич. Что ты делаешь?

Семен Семеныч (с раздражением). Что я могу тут делать? Слушаю тебя и

диву даюсь.

Иван Матвеич. Друг мой, сделай мне одолжение: справься завтра в

какой-нибудь естественной истории, сколько лет живут крокодилы? Помнится

мне, что до тысячи лет, но я мог ошибиться, смешав крокодила с каким-нибудь

другим ископаемым. Справишься и сообщишь мне, когда придешь навещать

следующий раз. Выполнишь мою просьбу?

Семен Семеныч. Неужто ты тысячу лет в крокодиле просидеть задумал?

Иван Матвеич. Видно будет. Я же теперь с ним почти одно целое.

Семен Семеныч. А если он тебя переварит?

Иван Матвеич. Видишь ли, я одет в сукно, а на ногах у меня сапоги, так

что он не сможет меня быстро переварить. Сверх того, я, как видишь, живой и

потому сопротивляюсь перевариванию - время от времени меняю положение, верчусь с бока на бок, ибо понятно, что не хочу обратиться в то, во что

обращается всякая пища, так как это было бы слишком для меня унизительно. Но

боюсь одного...

Семен Семеныч. Чего ты боишься?

Иван Матвеич. Сукно моего сюртука да и сапоги могут в конце концов

просто истлеть за временем. И тогда я, оставшись без одежды, несмотря на все

мое негодование, начну, пожалуй, и перевариваться и хотя днем я этого ни за

что не допущу и не позволю, но по ночам, во сне, когда воля отлетает от

человека, меня может постичь самая унизительная участь какого-нибудь

картофеля, блинов или пельменей. Такая идея приводит меня в бешеней во. Но

до этого еще, слава богу, далеко.

Семен Семеныч. А если...

Иван Матвеич. Во всяком случае, надо кому-либо из людей государственных

подать мысль: увеличить поставку заморских сукон и кожи, которые крепче

наших отечественных. Обязательно подкину эту мысль политическим

обозревателям наших ежедневных петербургских газет. Пусть прокричат.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Стихи и поэзия / Драматургия / Поэзия