Последний играли на языке оригинала на лужайке поместья. Дети Сигрейв великолепно говорят по-французски благодаря усилиям их гувернантки, мадемуазель Эрнестины Обер, которая сопровождает их в поездки на свою родину.
Гостей также угощали разнообразными французскими «vol au vents»[35]
, поданными «en plein air»[36], что едва ли было омрачено суровой погодой.«ТАТЛЕР», АВГУСТ 1932
На этой неделе все взоры были обращены на авангардного художника Тараса Ковальски и его новоиспеченную жену Хиллари Ковальски, урожденную Вон, вернувшихся в Англию после медового месяца, проведенного ослепительно даже среди самых устойчивых к ослеплению элементов нью-йоркского общества.
Популярные молодожены провели некоторое время в Дорсете, прежде чем отправиться в артистичное убежище в Сент-Айвс.
К величайшему сожалению, среди привычного общества Южного побережья отсутствовала Филиппа Фенвик, по слухам, отдыхающая в Швейцарии. Желаем ей всего наилучшего.
«ДЭЙЛИ ЭКСПРЕСС», АВГУСТ 1933
Мисс Кристабель Сигрейв после года на континенте вернулась для посещения Бала королевы Шарлотты.
Спортивная дебютантка, столь же ловкая на лыжных склонах Европы, сколь верхом в компании гончих, без сомнений, привлекла взгляды многих потенциальных поклонников.
Но мисс Сигрейв сообщила нашему репортеру, что пропустит большую часть сезона, поскольку планирует принять руководство постановкой «Макбета» в семейном уличном театре. Вперед!
На фотографии изображен Его Королевское Высочество принц Георг, прибывающий на бал королевы Шарлотты. Подробные детали королевских передвижений на странице 4.
«ВУМАНЗ ДЖОРНАЛ», АВГУСТ 1934
Золотые солнечные деньки подходят к концу, и это означает одно – путешествие в Дорсетшир, где Дигби Сигрейв занял главное место на сцене Театра Китового уса в роли пленительного Генриха V.
Его кузина Кристабель Сигрейв недавно вернулась из школы для молодых леди в Швейцарии. Всегда свежая миссис Розалинда Сигрейв, только вернувшаяся после выступления мужа в Каусе, сообщила нам, что Кристабель обожает заграницу.
«ДЭЙЛИ МЭЙЛ», АВГУСТ 1935
Наш критик был несколько ошеломлен необычной постановкой «Юлия Цезаря» Шекспира в Театре Китового уса в Дорсете, где Цезаря играла мисс Кристабель Сигрейв, молодая женщина из известной местной семьи.
Тем не менее фон в виде закатного солнца над океаном был достаточно живописным, чтобы перекрыть любые незрелые ошибки театральной оценки.
«ТАЙМС», АВГУСТ 1936
Испанская политическая ситуация нашла свое отражение в постановке «Ромео и Джульетты», в которой Ромео был изображен членом Интербригады.
Любительская постановка в Дорсете представила всю труппу в современных костюмах сообразно текущему тренду по модернизации страдфордского барда.
Дигби Сигрейв, 15 лет, очаровательный Ромео, сообщил нашему репортеру, что был вдохновлен британскими волонтерами, присоединившимися к битве за Испанию. Он добавил, что надеется занять место в Кембридже наряду со следованием театральным амбициям.
Постановка также включала элементы танца, напомнившие экспериментальные работы мистера У. Х. Одена для «Группового театра», под храбрым аккомпанементом мисс Флоренс Сигрейв на пианино и цимбалах.
«ЮЖНЫЙ ТАЙМС», АВГУСТ 1937
Меньшая толпа, чем в прежние годы, посетила летнюю постановку в Чилкомбе.
Труппа «Антония и Клеопатры» боролась с непрекращающимися ливнями, но также, возможно, и с притяжением комедийного фильма «О, мистер Портер!», привлекшего рекордное число зрителей в «Плаза-Синема» Дорчестера.
«ДОРСЕТ ДЭЙЛИ ЭХО», АВГУСТ 1938
Работа над новым пирсом Веймута началась после решения судей о победителе среди проектов, представленных на архитектурный конкурс.
Летние посетители могли насладиться зрелищем закладки основания достопримечательности.
Дальше по побережью посетителей развлекала постановка «Все хорошо, что хорошо кончается» в поместье Чилкомб.
Акт третий
1939–1941
Вечеринки
Розалинда распахивает входную дверь так широко, как только возможно, и дом вдыхает: поток ветра стремительно пробегает по холлам; огонь в каминах служебных помещений вскипает ему навстречу, и пламя свечей подпрыгивает и дрожит – жадными, обогащенными кислородом движениями, что отражаются в танцующих искрах на серебряных подносах с коктейлями и рамках фотографий, стоящих на рояле, и на самом рояле, черном и блестящем, как оникс.
Розалинда, стоящая в дверях, представляет себя стоящей в дверях. Узкий силуэт на фоне горящего прямоугольника. Она поправляет лисью накидку; ждет. Они едут. Газуют к ней в своих дорогих машинах, фары, будто факелы, прокладывают путь сквозь вечернюю тьму.
Темнеет все раньше и раньше. Днем осеннее солнце низкое и щедрое, округа горит от деревьев в янтаре, умбре и охре. Деревья на землях поместья стоят гордо по мере того, как меняют цвет, будто люди с высоко поднятой головой перед расстрельной командой. Но когда солнце падает за горизонт, холод настигает внезапно и очень быстро.