Читаем Театр (Шум за сценой) полностью

Филипп. Простите меня, ради бога. (Скрывается в кабинет.)

Роджер. Ну, хорошо, не можем мы тут стоять в таком виде!

Вики. В каком виде?

Роджер. Я хочу оказать, когда люди все время снуют туда-сюда…

Вики. Хорошо, я могу снять это…

Роджер. Но только вот здесь, здесь!.. (Уводит ее в спальню.)

(С опаской выходит Филипп из кабинета опять с налоговой квитанцией.)

Филипп. Последнее уведомление. Меры будут приняты…

(Из спальни появляется Роджер. В руках аптечка, За ним — Вики. Филипп смотрит на них.)

Вики. А теперь что?

Роджер. Грелка?.. Я ее туда не клал, эту аптечку?

Вики. И я тоже.

Филипп. Виноват, виноват. (Опять уходит.)

Роджер. Кто-то там наливает в аптечки горячую воду… (Уходит.)

Вики. Уж не думаешь ли ты, что здесь привидение? (Тоже уходит.)

(Появляется Флавия наверху.)

Флавия. Дорогой мой, дорогой мой…

Филипп (осторожно выглядывает из кабинета, робко машет квитанцией, собираясь говорить.)

Флавия. Дорогой, ты ложишься или нет? (Уходит в спальню.)

(Снова появляются Роджер и Вики из ванной.)

Роджер. Что ты сказала?

Вики. Я? Я ничего не говорила.

(Филипп опять уходит в кабинет.)

Роджер. Я хочу сказать: сначала была ручка, теперь — аптечка. То есть грелка…

Вики. У меня прямо мурашки по телу.

Роджер. Ну, накинь что-нибудь на себя…

Вики. Я бы пошла и накрылась одеялом с головой.

Роджер (хочет открыть дверь в спальню). Подожди секунду. А куда я дел сардины? (Идет вниз.) Ты подожди здесь.

Вики. Об этих старых домах всегда рассказывают странные истории.

Роджер. Здесь внутри полный модерн. Отопление на мазуте, так сказать…

Вики. Что? Кто там?

(Роджер глядит вокруг, прислушивается.)

Роджер. Сардины! Они пропали! (Видит сардины.) Нет, они не пропали. Они здесь. Боже мой, господи, да что же это такое?! (Поворачивается и идет к двери.) (Через переднюю дверь вползает Флавия. Она забирает сардины и уползает обратно.)…Оставишь тарелку сардин на две минуты, и уже чего никак не ждешь… ух; я хочу сказать, в наши-то времена… единственное, что еще осталось, так хоть найти, когда возвращается тарелка этих… нет… Я хочу сказать, это действительно странно…

Вики. Нет, тут что-то нечистое происходит. Я, правда, лягу и накроюсь с головой. (Застывает на месте при виде пустого стола, рядом с дверью спальни.)

Роджер. Потому что я хочу сказать: вот они, где я их оставил… (И тут видит, что сардин уже нет.)

Вики. Сумка!

Роджер (идет вниз, чтобы понять, в чем дело. Вики бежит за ним. Флавия реагирует на слово "сумка"). Может, миссис Крокетт. Я хочу сказать, может она… Что происходит, господи! (Роджер поворачивается к Вики, и Флавия тут же вползает и опять ставят сардины на стол.)

Вики. Сумка!

Роджер. Сумка?

Вики. Сумка, сумка! (Тянет Роджера наверх.)

Роджер. Что ты имеешь в виду — сумка, сумка? (Глядит через перила и опять видит сардины.)

Вики. Сумка! Сумка!

Роджер. Сардины! Сардины! (В это время дверь спальни открывается, и рука Флавии ставит сумку на стол.) Ну, какая сумка?

Вики (уставилась на сумку). Нет сумки…

Роджер. Ну как нет сумки?

Вики. Твоя сумка! Вдруг! Здесь! Теперь исчезла!

Роджер. Да она в спальне. (Видит сумку.) Она была в спальне. Я там ее оставил. Я сейчас опять ее туда отнесу. (Хочет открыть дверь в спальню, но дверь сама распахивается и оттуда Флавия подает ему коробку.)

Вики. Не ходи туда!

Роджер (хватает коробку и прикрывает дверь). Коробка!

Вики. Коробка?

Роджер. И то, и другое, видишь? Ничего не пропало.

Вики. Ой, а мои документы?

Роджер. Да что же, черт возьми, происходит? Где миссис Фрачетт? (Спускается вниз с сумкой и коробкой.) А ты подожди в спальне.

Вики. Нет, нет, нет! (Бежит вниз.)

Роджер. Тогда оденься!

Вики. Я туда не пойду!

Роджер. Хорошо, я сам принесу твое платье… (Ставит сумку и коробку наверху лестницы, движется к спальне и тут видит на полу платье. Уходит в спальню и тут же выходит.) Платье тоже исчезло. (А сам незаметно ногой сбрасывает платье вниз, чтобы от него избавиться, и оно падает прямо на голову Вики.)

Вики (мечется). Ой, ой!..

Роджер. Без паники, без паники! Всему должно быть разумное объяснение. (Хочет идти вниз, ужасается виду Вики и, споткнувшись о сумку и коробку, падает ничком.)

(Вики, ничего не видя, выходит через парадную дверь в переднюю. Из кабинета появляется Филипп, которого все еще играет Фредерик. Он держит бумагу в одной руке и тарелку сардин в другой.)

Филипп. Дорогая, я понимаю, все это очень глупо, но… (Умолкает при виде Роджера, лежащего внизу лестницы.)

(Наверху появляется Флавия с антикварными безделушками в руках.)

Флавия. Дорогой, если мы не ложимся, я буду разбирать чердак.

Филипп (Роджеру). Ты как, слушай! Ты нормально?

Флавия. О, боже мой!.. (Несется вниз.)

Филипп. Что случилось?

Флавия. Ты можешь ответить? Милый, ответь!

(Из кухни в тревоге выходит миссис Клакетт, в руках ее тарелка сардин.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия