Читаем Театр (Шум за сценой) полностью

Роджер(отодвигает сумку и коробку, все-таки открывает дверь, запихивает Вики в шкаф и кое-как прилаживает ручку). Пробую тут проверить все двери… Я имею в виду ручки… и вообще, так сказать… (Начинает спускаться вниз с сумкой и коробкой Филиппа.) Миссис Бланкетт.

Миссис Клакетт. Клакетт, дорогой мой, Клакетт.

Роджер. Миссис Клакетт, кто-нибудь еще есть в этом доме, а, миссис Клакетт? А мне послышалось, вроде кто-то говорит. То есть я нашел эти коробки, эти вещи, голоса…

Миссис Клакетт. Голоса? Нет тут никаких голосов, милый.

Роджер. Значит мне почудилось,

Филипп (за сценой). О боже! (И раздается звук упавшего тела там, за сценой, и новые стоны и причитания Филиппа.)

Роджер. Простите, что вы сказали?

Миссис Клакетт (подражая Филиппу). О боже! (И тут же крутит вещи на буфете, бутылки, заглушая крики за сценой, и тоже стонет и причитает.)

Роджер. Что это, в чем дело?

Миссис Клакетт. Да дверь в кабинет открыта. (Идет и закрывает.)

Роджер. Я думаю, им понадобятся эти… внутри… (Показывает на кабинет и на коробку.) Так что я их положу рядом с… (Показывает на переднюю дверь.) Тогда они смогут… ну, вы понимаете, что я хочу сказать… (Уходит через переднюю дверь с сумкой и коробкой.)

(Наверху из ванной выходит Флавия. У нее в руках аптечка. Проходя мимо бельевого шкафа и видя, что дверь открыта, она так ею хлопает, что замок защелкивается, а ручка остается у нее в руке.)

Флавия. Вечно все ручки хлопают в этой… в этом… все двери, я говорю. (Уходит.)

(Из кабинета появляется Филипп с налоговой квитанцией и конвертом. Его роль играет теперь не Фредерик, а Тим.)

Филипп. Последнее уведомление. Меры будут приняты.

Миссис Клакетт. Господи, а вы кто такой?

Филипп. Я Филипп. Ну так на полу оказались эти сардины, он наступил… я наступил…

Миссис Клакетт… и поскользнулся?! Она убила его? То есть вас? Убила?..

Филипп, Нет; нет. Он просто немного контужен. Через минуту я… он… будем в порядке.

(Миссис Клакетт уходит в кабинет.)

Вы разве не хотели мне сказать, что приходили насчет дома?

Филипп. Я говорю, господин приходил насчет дома.

Миссис Клакетт(возвращается). А, точно. Один приходил насчет дома.

Филипп. Не говорите мне ничего, меня здесь нет.

Миссис Клакетт. Так что он не разбился?

Филипп. Пусть этим занимаются Сквайр, Сквайр, Хеккем и Дадли.

Миссис Клакетт. А вашу коробку он в саду для вас оставил.

Филипп. Пусть делают что хотят, только никому не говорите; что мы здесь.

Миссис Клакетт. Да, конечно, я просто сяду и включу… сардины? Я забыла про сардины!.. (Видит сардины на столе.) Нет, не забыла, я вспомнила про сардины. Ну, сюрприз! Надо пойти на кухню и приготовить еще тарелочку, чтобы это дело отметить. (Уходит.)

Филипп. Я не получал это. Меня здесь нет. Я в Испании. Но если я не получал, я не открывал его.

(Появляется Флавия. В одной руке платье Вики; в другой — ручка от шкафа.)

Флавия. Дорогой… (Удивленно смотрит на Тима, потом собирается и показывает ему ручку.) Дорогой, у меня никогда не было такой ручки, скажи?

Филипп. Не было.

Флавия. Я бы никогда не стала покупать ничего такого блестящего. (Бросает платье, и у себя за спиной пытается прикрутить ручку на место.) Не ты ли мне это подарил, а?

Филипп. Я никогда бы не дотронулся до такого.

Флавия. Нет; оно симпатичное.

Филипп. Убери его. Положи, откуда взяла. Никогда его не видел. (Уходит в кабинет.)

Флавия. Ладно. Я положу его на чердак. Если еще кто-нибудь захочет попробовать. (Уходит, взяв ручку и оставив платье на полу.)

(Через парадную дверь, уже без сумки и коробки, возвращается Роджер.)

Роджер. Так, так. Опять дверь в кабинет открыта. Что здесь происходит? (Слышит стук наверху.) Стучат наверху! (Бежит наверх.) О боже, что здесь происходит?! (Видит, что нет ручки.) О боже! Да не стучи, послушай? Я не могу, потому что эта ручка того… так сказать… Ты давай сама, ну… Сама давай… Давай… я хочу сказать, кто б там ни сидел… Слышишь, слышишь меня, дорогая? Да кончай ты барабанить? Я отсюда не могу, понимаешь? (Открывает дверь в спальню.) Эй, давай сюда, отсюда! Вон там протиснись через это вон… и слезай вниз, понимаешь?.. Как-то надо, выходить из этого… Ну, ей-богу… (Уходит в спальню.)

(Из кабинета выходит Филипп с квитанцией и конвертом, В роли его опять Фредерик, у которого на лбу лейкопластырь, и еще один, окровавленный, на носу.)

Филипп. Последнее уведомление… Будут приняты меры… Судебное разбирательство…

(Наверху Роджер выходит из спальни и тянет за собой Вики, Филипп глядит на них в полном недоумении.)

Роджер. Ах, это ты?

Вики. Конечно; я. Это ты загнал меня сюда в темноту, в эти черные простыни.

Роджер. Тихо, я загнал тебя вон туда. Тебе, скажи, удалось протиснуться через…

Вики. Я заперла дверь? Это ты запер дверь.

Роджер. Не мог я ее запереть. Смотри, отлетела.

Вики. Кто-то запер дверь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия