Читаем Театр (Шум за сценой) полностью

Филипп. Да, здесь нас никто не будет…)старается сложить газету, но из нее вытекает масло.)

Флавия. Никто не найдет, ты хотел сказать? Но вообще странно, что приходится прятаться… (Пауза.)

Филипп. Что, что?

Флавия. Я знаю, о чем ты думаешь? Ты думаешь: это чертовски серьезно.

Филипп. Прости, да, это серьезно.

Флавия. Ты думаешь об управлении налогов.

Филипп. Да, конечно, управление налогов!.. Хорошо!.. Но надо хоть как-то помыться и лечь в постель. (Кидает сверток с сардинами на диван, берет сумку и коробку, идет наверх.)

Флавия (поспешно). Да, но управление!.. Мы должны сначала хоть немножко поговорить об этих налогах. Я же знаю, у тебя в голове все время крутится мысль ''если они узнают, что они вернулись, хоть на одну ночь, то они аннулируют наше заявление о проживании за границей…" Да брось ты их! (Филипп бросает сумку и коробку, но к этому моменту он уже наверху.) Вниз!

Филипп. Тише!

Флавия. Не там, вниз!

Филипп. Они могут услышать нас.

(Входит миссис Клакетт с еще одной тарелкой сардин.)

Миссис Клакетт (самой себе). То они бьют тебя ногами чуть не до смерти, то ты должна крутиться прямо как в вальсе с этими сардинами. (Ставит тарелку на столик и собирается сесть как раз на газету с сардинами.)

Филипп (поспешно, сверху). Миссис! Газета!

(Миссис Клакетт подскакивает как раз вовремя.)

Миссис Клакетт. Господи! Как вы напугали меня? У меня сердце прямо в диван ушло.

Филипп. И у меня.

Флавия. Мы думали, что вы ушли.

Миссис Клакетт (ощупывает сверток). Я думала, вы в Сардинии.

Филипп. Мы там, там, нас здесь нет.

Флавия. Вы нас не видели.

Миссис Клакетт. Смотрите-ка, они прямо сюда притащили подарок!

Флавия. Между прочим, сборщики налогов нас разыскивают.

Миссис Клакетт. Я догадываюсь, кто это додумался.

Флавия. Нас здесь нет, вы нас не видели.

Миссис Клакетт. Хорошенькое пюре из этих сардин. Видали; подложили мне на диван!

Флавия. Мы хотели лечь…

Миссис Клакетт. Думает, так и уйдет, без всякого спасибо

Флавия. А как постель?

Миссис Клакетт. Подожди, у меня тоже есть маленький сюрприз для тебя, моя милая. (Бежит за Флавией вверх по лестнице.)

Флавия. Но-но! Я возьму грелку.

Миссис Клакетт. Я подарю тебе эти сардины, дорогая моя. (Спускается и уходит в кабинет.)

Филипп. Господи ты боже мой!

(Флавия быстро возвращается.)

Флавия. Так теперь она вообще оставила тебя одного. Что ты должен делать, разговаривать сам с собой?

Филипп. Господи!

Флавия. Она сказала тебе насчет писем?

(Входит миссис Клакетт из кабинета. Она охотится за Флавией, держа в руках промасленный сверток.)

Миссис Клакетт. Что она тебе говорит, мой дорогой?

Флавия. Вы бы сказали ему, милочка моя, о письмах? (Филиппу.) Она положила их у тебя в кабинете. Налоговое извещение,

Филипп. Боже мой!

Миссис Клакетт. Она рассказывает ему о его письмах! Он что, твой? (Надвигается на Флавию.)

Флавия (отступает). Они все там, на письменном столе. (Убегает наверх в ванную.)

Филипп. На письменном?

Миссис Клакетт, Ты меня слушай. Можно подумать, ты с ней расписан. Иди за мной. (Уводит Филиппа в кабинет.)

(Сумка и коробка остаются возле двери в спальню. Из спальни выходит Роджер, все еще одетый, но без галстука.)

Роджер. Я точно слышал голоса. (Падает, споткнувшись о сумку и коробку.)

(Выходит Вики в нижнем белье.)

Вики. Где голоса? Какие голоса?

Роджер. Коробки, черт их побери! Голоса коробок! Тьфу!.. Коробки людей…

Вики. Но здесь никого нет.

Роджер. Дорогая, я сам видел, как ручка повернулась. И эти сумки… Не знаю, они были, так сказать, когда мы вошли, но ты понимаешь, что я хочу сказать…

Вики. Все-таки я не понимаю, зачем надевать галстук, чтобы посмотреть…

Роджер (берет сумку и коробку). Потому что, если кто-то оставил их рядом с… ну, в общем, я имею в виду… Давай, они, наверно, хотят, чтобы они были внизу, так сказать…

Вики. Миссис Клакетт?

Роджер. Когда шли сюда… на пути… нанесли всякое… Я хочу сказать… да кто его знает…

Вики (смотрит вниз). Ой, смотри, она открыла наши сардины. (Хочет спуститься.)

Роджер (ставит сумку и коробку рядом со шкафом, удерживает Вики). Я принесу. Не можешь ты идти в таком виде.

Вики. А что такого?

Роджер. Миссис Клакетт?

Вики. Миссис Клакетт?

Роджер. Она незаменимый человек.

(Входит миссис Клакетт из кабинета, без свертка, потирая руки.)

Миссис Клакетт. Ну, я отблагодарила ее как следует за эти сардины. (Роджер пытается открыть дверь шкафа, чтобы спрятать Вики. Дверь не открывается. Мешают сумка и коробка.) А вы все еще тут болтаетесь, что ли?

Роджер. Да, тут целая волынка. (Дергает изо всех сил за ручку, и ручка отрывается.)

Миссис Клакетт. Спасибо, я плохо вижу из-за этой ноги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия