Читаем Театральная эпопея полностью

помолчал минуту, потом заявил, думая, что последующее его заявление испугает Сеновина:– Им сатира в театре нужна, а в твоем театре не ставят сатиру, как знаю.

–Верно,– согласился Сеновин, – у меня только классика, трагедии, драмы…А тебе, как понимаю, сатира не по душе?

Ширмыршлянский покачал головой, кладя трубку на стол.

–Что значит» по душе или нет»?– ответил Ширмышлянский.– Зачем моему Театру

юмора (само название говорит за себя: Театр юмора, а не сатиры) лишние проблемы?

Еще финансирование закроют. И так сейчас вопят, что старые репертуарные театры

не нужны.

–Ну, не волнуйтесь, Иосиф Борисович!..

–Как тут не волноваться? Сатира высмеивает, а чего мне кого-то высмеивать? Достаточно, как считаю, моему театру смешить, а не высмеивать!

–Согласен.

Ширмыршлянский замолк на минуту, закуривая, потом не отказал в себе удовольствии поиронизировать над собеседником:– Говорят, у тебя новый репертуар?

–Новый?

–Да!… Новые постановки древнегреческих драматургов!– Сказав эту фразу, Ширмыршлянский не выдержал и засмеялся.– Спектакль по мотивам древнегреческого драматурга Софокла, да?

Сеновин минуту помедлил с ответом, поняв скрытую иронию в словах собеседника,

потом ответил с досадой:

–Ну… ну, зачем так посмеиваться, Иосиф Борисович?.. Я ж к вам со всем уважением!..

Ну, зачем так…

–Ладно, ладно тебе расстраиваться, успокойся,– Иосиф Борисович понял, что

напрасно так поиронизировал над Сеновиным и решил сменить тему разговора:-

Как там Фуцман поживает?


-Фуцман? Ах, этот Фуцман!.. А вот именно этот Фуцман в своем Театре современных инсценировок ставит разные спектакли по мотивам!– разгорячился Сеновин.-

Понимаете, именно этот Фуцман ставит сейчас инсценировку комедии «Горе от ума»!

И еще получит свои авторские!

–Что я слышу?– удивился Ширмыршлянский.– Ведь комедия «Горе от ума» и так уже написана для театра, чего тогда ее переписывать и делать по ней инсценировку?

–Милейший Иосиф Борисович! От жизни отстаете!– упрекнул Сеновин

Ширмыршлянского.– А инсценировка того же Фуцмана пьесы Шиллера? Тоже спектакль

по мотивам… Авторские, авторские… Вот раньше такого он бы не позволил!

–Раньше?: Опять ты ностальгируешь по совковым временам недостроенного коммунизма?– хохотнул Ширмыршлянский, вспомнив, что Сеновин был коммунистом и свой партбилет

в 1991 году не сдал, как многие, и продолжает верить в коммунистические идеалы.

Возникла напряженная пауза, во время которой Ширмыршлянский перелистывал

блокнот, ожидая ответа собеседника, но тот замолк, обидевшись.

Через минуты две Сеновин заговорил вполголоса:

–Попрошу вас, Иосиф Борисович, не посмеиваться над моими идеалами, взглядами!

–Ладно, остынь… А недавно и мой театр ставил комедию «Горе от ума»,– вспомнил Ширмыршлянский.

–А в нашем Драматическом театре эту комедию играют уж двадцать лет!– сообщил Сеновин.

Сеновин минуту помолчал, потом добавил:

–Этот Фуцман хочет не просто поставить инсценировку по мотивам «Горе от ума».

Он ставит мюзикл.

–Что я слышу?– удивился Ширмыршлянский.– Вот так потеха!

–Потеха, точно сказано.

–Ладно, шут с этим Фуцманом,– поморщился Ширмыршлянский, – ему уже надоел

этот разговор и он покачивал головой.

–А я, Иосиф Борисович,– продолжал Сеновин,– истинный приверженец классицизма

в драматургии! И считаю, что нет сейчас хороших современных пьес! Вот раньше…

–Слушай ты перестань со своим «раньше», хорошо?

–Хорошо, но вы согласны со мной в том, что сейчас нет хороших современных пьес?

Ширмыршлянский кивнул головой, добрея:

–Браво!– повторил свое любимое слово Ширмыршлянский, улыбаясь.– Полностью с

тобой в этом согласен! Полностью! Еще с этими современными авторами повозишься!

–Верно, тут приходил ко мне один брюнет, надоел со своими комедиями.

–И ко мне приходили недавно… Да что недавно, сегодня один брюнет возле двери остановил…

–Одни графоманы кругом!– добавил Сеновин.– Нет современных хороших пьес!

Поэтому я ставлю одну классику!

– Говорят, Шекспир тебе наскучил?

–Что значит наскучил? А кого мне еще ставить?

–Как кого? А Грибоедов?

–Ну, Грибоедов тоже есть… Островский, Шиллер…Мало пьес, нет хороших пьес…

Вот я и решил повозиться с древнегреческими драматургами, их хочу ставить.

–Софокла?

–И Софокла, и Эсхила, и Эврипида, и многих, многих других…

–А как у тебя в театре с юмором?

–С юмором?.. Туговато, если честно… Хотя есть задумка поставить комедию

«Лисистрата» Аристофана.

–Ну, приглашай на премьеру.

–Охотно приглашу… Так насчет молодых актеров что мы решили?– напомнил свою


просьбу Сеновин.

–Я им предложу перейти к тебе, а дальше… Дальше пусть сами решают.

–Уж ты постарайся, Иосиф Борисович!– попросил Сеновин.

–Естественно постараюсь,– слегка усмехнулся Ширмыршлянский,– они мне не нужны

в моем театре… Такие смутьяны мне не нужны!

–Смутьяны?

–Да!

–Гм, а мне смутьяны нужны, что ли?– удивился Сеновин.

–Ну, не хочешь и не бери,– пожал плечами Ширмыршлянский, будто он являлся

владельцем крепостных актеров, которых можно было продать и отдать другому

хозяину.– Со мной не спорят в моем театре!.. Я им создам в моем театре такие распрекрасные условия, что они побегут куда подальше.

–Будем надеяться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги