Читаем Театральная секция ГАХН. История идей и людей. 1921–1930 полностью

Оппонент согласен, что театр – отрешенная действительность, но зритель участвует в спектакле не только пассивно. Актер не живет только своим внутренним образом, в театре есть и момент, кроме того, внеэстетический. Обязательно. Спектакль непременно интересен своей внеэстетичностью.

В дальнейшем этот момент внеэстетичности Василий Григорьевич пытался описать на примере, как своеобразное усмотрение и своеобразную интерпретацию актера.

Н. И. Жинкин сказал, что договориться в этом вопросе возможно, мы даже уже договорились кое в чем. Спор остановился главным образом на 3-х вопросах:

1) На вопросе о зрителе, но ведь всякое искусство предполагает «созерцающего», кроме того, всякое искусство содержит в известном смысле «спектакль», способ показания уже созданного произведения. В музыке и особенно в театре этот слой выдвигается на первый план. Театр есть уже чистый спектакль, он довел до концентрации «спектакльное» в каждом искусстве. Здесь, кроме того, созидание образа происходит перед зрителем. Есть какой-то специфический «зритель», который создается тем, что спектакль есть спектакль.

2) Вопрос об эстетическом и внеэстетическом в театре тоже может быть разрешен согласованно. В каждом конкретном спектакле есть и искусство, и неискусство. Разграничить эти моменты бывает подчас очень трудно. То, о чем говорил Сахновский, и было собственно эстетическое в театре. Здесь был показан спецификум театра, соотношение тела актера и изображаемого.

3) Внехудожественное в театре, однако, есть. Спектакль может поучать. Если человек на спектакле плачет, он тронут за другие струны, житейские, мировоззренческие.

Б. В. Горнунг сказал, что не разделяет оптимистических настроений предыдущего оппонента. Борис Владимирович согласен со всем, что говорил Н. Н. Волков, но не согласен со скрытой в его словах тенденцией. Мы действительно имеем дело с пересекающимися научными и художественными опытами. У тех и у других разные языки. Это можно показать на примере «эстетического» и «внеэстетического» моментов в искусстве. Специфический признак художественного опыта в том, что он не различает принципиально эстетическое и внеэстетическое. С наступлением различения падает возможность спец[ифического] творчества.

П. М. Якобсон в своем ответе оппонентам указал, что большинство вопросов было уже разрешено оппонентами, защищавшими его точку зрения.

К главе 5. Обсуждение терминов «театр», «актер» на заседаниях подсекции теории теасекции ГАХН. 1926–1927

Заседание подсекции Теории Теасекции ГАХН 30 сентября 1926 года. К обсуждению термина «театр»

Протоколы № 1–14 заседаний Теоретической подсекции Теасекции 30 сент. 1926 – 9 июля 1927. Протокол № 1 от 30 сент. 1926 г. // Ф. 941. Оп. 4. Ед. хр. 26. Л. 1–1 об.

Присутствуют: Н. Д. Волков, П. М. Якобсон, А. И. Кондратьев, В. Г. Сахновский, П. А. Марков, И. А. Новиков, Л. Я. Гуревич, В. М. Волькенштейн.

Присутствующие лица высказываются по первому пункту схемы, предложенной Комиссией по терминологии для выяснения термина «театр».

В. М. Волькенштейн находит следующие смыслы термина «театр»: а) театр в смысле сцены, б) театр как здание, в) театр как художественное учреждение.

В. Г. Сахновский считает, что термин обнимает а) сценическое представление актеров и кукол, б) собрание драматических произведений, как «театр Островского», «театр Гольдони», в) школу актерской игры, как «Мейнингенский театр»[1295], и г) театр как здание.

Л. Я. Гуревич указывает, что немцы под термином «театр» не понимают сценическое искусство и что мы должны следовать не пониманию широкой публики, а вводить в употребление четкое значение терминов.

И. А. Новиков предлагает под словом «театр» перечислить различные значения этого слова, а по существу о театре дать статью при слове «театральное искусство».

П. М. Якобсон указывает на то, что мы не можем считаться со значениями термина в немецком языке, вдобавок и там он встречается иногда в значении «искусство». Мы не можем устанавливать новые значения термина и должны отправляться от живого языка. Несомненно, термин «театр» дан в значении «искусство», так как мы противополагаем театр музыке, живописи.

Н. Д. Волков предлагает разбить статью на три части: а) термин «театр» в его исторической судьбе, б) словоупотребление термина, в) «театр» как искусство. При этом первые две части считать подсобными, а третью – главной.

Постановили:

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 рассказов о стыковке
100 рассказов о стыковке

Книга рассказывает о жизни и деятельности ее автора в космонавтике, о многих событиях, с которыми он, его товарищи и коллеги оказались связанными.В. С. Сыромятников — известный в мире конструктор механизмов и инженерных систем для космических аппаратов. Начал работать в КБ С. П. Королева, основоположника практической космонавтики, за полтора года до запуска первого спутника. Принимал активное участие во многих отечественных и международных проектах. Личный опыт и взаимодействие с главными героями описываемых событий, а также профессиональное знакомство с опубликованными и неопубликованными материалами дали ему возможность на документальной основе и в то же время нестандартно и эмоционально рассказать о развитии отечественной космонавтики и американской астронавтики с первых практических шагов до последнего времени.Часть 1 охватывает два первых десятилетия освоения космоса, от середины 50–х до 1975 года.Книга иллюстрирована фотографиями из коллекции автора и других частных коллекций.Для широких кругов читателей.

Владимир Сергеевич Сыромятников

Биографии и Мемуары
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное